The Constitution of Samoa accords to women equality with men before the law and this is the general understanding that underpins all legislations in the country. |
Конституция Самоа предоставляет женщинам равенство с мужчинами перед законом, и это является общим пониманием, на котором базируются все законодательные акты в стране. |
The Court found that in this case, the right to education conflicted with the right to equality. |
Суд установил, что в данном деле право на образование вступило в конфликт с правом на равенство. |
In July 2006, the Haifa Magistrate Court ruled that the plaintiff had been discriminated against and condemned the severe violation of the right to equality. |
В июле 2006 года магистратский суд Хайфы вынес решение о том, что в отношении истца имела место дискриминация и серьезное нарушение права на равенство. |
As mentioned above, these rights include the right to equality, which is recognized in article 6 of the Constitution. |
Конституция также гарантирует эти права; как указывалось выше, в их числе фигурирует право на равенство, определение которому дано в статье 6 Конституции. |
The basic principle of this is the formal equality of all citizens, as individuals, not as members of communities. |
Базовым принципом при этом является формальное равенство всех граждан как отдельных личностей, а не как членов той или иной общины. |
Constitutional provisions guarantee to the persons belonging to national minorities or other ethnic and racial groups full equality before law in exercising their freedoms and rights. |
Положения Конституции гарантируют лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам или другим этническим и расовым группам, полное равенство перед законом при осуществлении своих свобод и прав. |
The principal aims are to achieve equality and social cohesion, improve living conditions, foster sustainable development, affirm national identity and promote diversity and interculturalism. |
Основные цели этого Плана включают равенство и социальное единство, повышение качества жизни населения, устойчивое развитие, утверждение национальной идентичности и укрепление различных культур и их взаимодействия. |
Promotion of unity and equality in diversity and in intercultural relations |
Поощрять единство и равенство в разнообразии и в межкультурных отношениях. |
As indicated in the core document, there is a second tier of legislation that has been introduced to protect the rights to non-discrimination and equality. |
Как было указано в общем базовом документе, существующие подзаконные акты гарантируют равенство и недискриминацию. |
The Constitutions of all the regional states of Ethiopia also guarantee equality and non-discrimination in the same way as the FDRE Constitution. |
Конституции всех эфиопских штатов гарантируют равенство и недискриминацию так же, как и Конституция ФДРЭ. |
Women shall have a right to equality in employment, promotion, pay, and the transfer of pension entitlements. |
Женщины имеют право на равенство при принятии на работу, повышении по службе, в оплате труда, а также при начислении пенсионных выплат. |
Working among the marginalized people of society, we encounter many hurdles to promoting a society of "equality, development and peace". |
З. Работая с социально неблагополучными группами населения, мы сталкиваемся с массой препятствий на пути к формированию общества, в основе которого - «равенство, развитие и мир». |
The Emirates consistently condemns racial discrimination, promotes justice and equality and endeavours to implement laws and legislation to guard against any form of discrimination. |
Эмираты последовательно осуждают расовую дискриминацию, поощряют справедливость и равенство и стремятся осуществлять законы и нормативно-правовые акты, ограждающие от любой формы дискриминации. |
Accordingly, all public authorities and institutions are prohibited from engaging in any act of discrimination violating the right of equality guaranteed in the Constitution. |
Таким образом, всем государственным органам и учреждениям запрещается принимать участие в любых актах дискриминации, нарушающих гарантируемое по Конституции право на равенство. |
The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. |
Принцип равенства, конкретно предусмотренный в пункте 1 статьи 3 Основного закона, означает равенство всех лиц перед законом. |
The House of Federation (HoF) is the primary organ mandated to promote equality and unity among peoples and in so doing combats discrimination. |
Совет Федерации (СФ) является главным органом, которому поручено поощрять равенство и единство народов и тем самым бороться с дискриминацией. |
The Constitutional provision that requires all officials to enforce and respect the rights enshrined in it including the right to equality, imposes obligations on customary and Sharia court judges. |
Положения Конституции, требующие от всех должностных лиц соблюдения и уважения закрепленных в ней прав, включая право на равенство, возлагают аналогичные обязательства и на судей, действующих в рамках обычного права и шариата. |
Organizations that promote and incite racial discrimination clearly violate the right to equality enshrined in the Constitution and, therefore, are illegal and prohibited organizations. |
Те организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней, прямо нарушают закрепленное в Конституции право на равенство и, таким образом, являются незаконными организациями и запрещены. |
It accordingly guarantees equality of everyone not only before courts but also before organs with judicial power. |
Таким образом, Конституция гарантирует равенство всех лиц не только перед судами, но и перед органами, обладающими судебными полномочиями. |
One of the cardinal principles, which govern the over-all functioning of the institute, is strong belief in the equality of all the nationalities or non-partisanship. |
Одним из основополагающих принципов, на которых строится работа этого Института, является глубокая вера в равенство всех национальностей и непредвзятое отношение. |
The case was censured by the Human Rights Procurator as an act that violated equality and identity; |
Прокурор по правам человека квалифицировал этот случай как нарушение прав на равенство и на самобытность; |
Article 22 guarantees persons living with HIV and children and orphans rendered vulnerable by AIDS the right to non-discrimination, equal protection and equality before the law. |
Статья 22 гарантирует лицам, живущим с ВИЧ-инфекцией, а также детям и сиротам, ставшим уязвимыми в связи со СПИДом, право на недискриминацию, равную защиту и равенство перед законом. |
The Committee recommends that the State party enact federal legislation to comprehensively protect the rights to equality and non-discrimination on all the prohibited grounds. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие федеральное законодательство для обеспечения полной защиты права на равенство и права не подвергаться дискриминации по всем запрещенным признакам. |
Non-discrimination and equality are fundamental components of international human rights law and essential to the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Недискриминация и равенство являются основными компонентами международного права прав человека и имеют важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Attendance rates have also improved and there is more equality of opportunity between girls and boys in primary education. |
Посещаемость в школах возросла, среди учеников начальных школ более надежно стало обеспечиваться равенство возможностей между девочками и мальчиками. |