| Onerous registration and permit procedures need to be reviewed and simplified in order to ensure effective equality before the law for all religious communities. | Необходимо пересмотреть и упростить обременительные процедуры регистрации и разрешений, с тем чтобы обеспечить реальное равенство всех религиозных объединений перед законом. |
| One of the principles emphasized in these documents is the right to self-determination and sovereign equality of all States. | Одним из выделяемых в этих документах принципов является принцип права на самоопределение и суверенное равенство всех государств. |
| The source also alleges that the defendant's right to equality has been violated. | Источник также ссылается на нарушение права на равенство. |
| His right to equality and non-discrimination has also been violated. | Были также нарушены его права на равенство и недискриминацию. |
| True equality often required measures of positive discrimination, or affirmative action. | Истинное равенство зачастую требует применения мер позитивной дискриминации или позитивных действий. |
| The constitutionally guaranteed equality, inviolability and inalienability of rights and freedoms extend to all age groups, including children. | Гарантированное Конституцией Туркменистана равенство прав и свобод, их неприкосновенность и неотчуждаемость распространяются на все возрастные категории граждан, включая детей. |
| 15.1 In Saint Lucia, women are accorded equality with men before the law and access to the administration of justice. | 15.1 В Сент-Люсии за женщинами признается равенство с мужчинами перед законом и право доступа к системе отправления правосудия. |
| The equality of spouses means the prohibition of any discrimination. | Равенство супругов означает запрещение любой дискриминации. |
| Article 10 of the Constitution, as cited earlier on, provides for equality and freedom, and prohibits discrimination. | Статья 10 Конституции, как цитировалось выше, гарантирует равенство и свободу и запрещает дискриминацию. |
| The equality of all Nicaraguans before the law is enshrined in article 27 of the Constitution. | Статья 27 Конституции Никарагуа провозглашает равенство всех никарагуанских граждан перед законом. |
| This equality is not reflected in the executive boards of sports clubs and federations, however. | Однако это равенство не подкрепляется равенством в составе исполнительных комитетов спортивных клубов и федераций. |
| Women, urban as well as rural, are assured equality under the Constitution of Pakistan. | Конституция Пакистана гарантирует равенство женщинам города и деревни. |
| Provisions had also been included in legislative texts and other regulations to promote the equality of all citizens. | В законодательные и нормативные акты также были включены положения, обеспечивающие равенство всех граждан. |
| The distinction was thus merely semantic, since the term "equality" also meant non-discrimination. | Разница состоит лишь в смысловых оттенках, поскольку термин «равенство» предполагает также отсутствие дискриминации. |
| Women must be given full equality, and Gabon must endeavour to find a way to guarantee it. | Женщины должны получить полное равенство, и Габону следует найти способ гарантировать таковое. |
| That situation was not ideal, but decisions of the courts had ensured, in practice, that the legal system upheld the right to equality. | Такая ситуация не является идеальной, но решения судов обеспечивают практическое соблюдение права на равенство в рамках правовой системы. |
| For instance, the Convention deals with women's right to equality in the field of education in its article 9. | Так, например, статья 10 Конвенции касается права женщин на равенство в области образования. |
| The Committee therefore recommends that the State party use the term "equality" henceforth. | Комитет поэтому рекомендует государству-участнику использовать в дальнейшем термин «равенство». |
| The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. | Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
| Lastly, she echoed the concerns of previous speakers about the dangers of confusing equality and equity. | В заключении она повторила высказанные предыдущими ораторами опасения в отношении путаницы с понятиями "равноправие" и "равенство". |
| Women had acquired full equality with men in marital and family affairs, and could pass their surnames to their children. | Женщины получили полное равенство с мужчинами в вопросах брака и семьи, и теперь они могут передавать свои фамилии детям. |
| If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. | Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех. |
| Racial equality could be achieved only with the involvement of State and non-State actors at all levels. | Расовое равенство может быть обеспечено только при участии государственных и негосударственных организаций всех уровней. |
| "With their loss the fundamental belief in human equality would also be lost. | "С их утратой будет также утрачена основополагающая вера в равенство людей. |
| It provided for freedom of conscience and worship, and equality among citizens, regardless of religion. | Он предусматривает свободу совести и вероисповедания, а также равенство граждан независимо от религии. |