Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
If these theories do not claim that there will be perfect equality, they do assert that there will be a tendency for global disparities to be reduced and that this will benefit developing countries and the poor. Хотя в этих теориях не утверждается, что наступит полное равенство, в них отмечается, что возникнет тенденция к уменьшению глобального неравенства и что это окажет благотворное воздействие на развивающиеся страны и бедные группы населения.
The Committee expresses concern that, although the Constitution provides for the equality of all citizens, it does not contain a definition of what constitutes discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits both direct and indirect discrimination. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в Конституции предусматривается равенство всех граждан, в ней не содержится определения того, что является дискриминацией в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции, запрещающей прямую и косвенную дискриминацию.
The Committee encourages the Government to ensure full implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women, and to establish a monitoring mechanism to ensure the implementation of those laws. Комитет призывает правительство обеспечить полное выполнение законов и политики, предусматривающих юридическое равенство и направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, и создать механизм по наблюдению в целях обеспечения выполнения существующих законов.
Marginalization and discriminatory practices have historically been the primary sources of vulnerability of indigenous peoples and eventually led to their struggle for recognition, equality, self-determination and the right to development according to their own values and culture. Исторически маргинализация и дискриминация были основными источниками уязвимости коренных народов и в конце концов привели к их борьбе за признание их прав, за равенство, самоопределение и право на развитие в соответствии со своими собственными ценностями и культурой.
In conclusion, I should like to stress that it was the common view that the right to non-discrimination, equality and participation, which are reflected in the draft declaration of commitment, are the starting point for our actions. В заключение мне хотелось бы выразить наше общее мнение относительно того, что отправной точкой для наших действий должно служить право на недискриминацию, равенство и участие, что отражено в проекте декларации о приверженности.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that under the Convention, the State party was obliged to ensure the practical realization of the right to equality. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что в соответствии с Конвенцией государство-участник обязано обеспечивать практическое осуществление права на равенство.
In recognition of the need for an international effort to address the problems faced by persons with disabilities, the General Assembly proclaimed the year 1981 as the International Year of Disabled Persons under the theme "full participation and equality". Признавая необходимость активизации международных усилий для решения проблем, стоящих перед инвалидами, Организация Объединенных Наций объявила 1981 год Международным годом инвалидов под лозунгом «Полное участие и равенство».
The Committee had noted that the National Policy is based on the principle that, although women have the same rights under the legislation, there was room for improvement with regard to the application of existing legislation in order to ensure full equality in practice. Комитет отметил, что в основу Национальной политики положен принцип, в соответствии с которым, хотя женщины и пользуются по закону одинаковыми правами, имеются резервы для совершенствования механизма применения существующего законодательства с целью обеспечить полное равенство на практике.
(e) It should be possible through empirical research to study in greater depth issues such as equality of opportunity and the prejudices likely to arise in a multicultural setting; ё) практические исследования должны будут позволить подробнее изучить такие темы, как равенство возможностей и ущерб, который может быть причинен в контексте культурного многообразия;
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
A number of articles of the Constitution, which provided for the right to equality, respect for human dignity for all citizens and the rule of law, were referred to in the report. В докладе цитируется целый ряд статей Конституции, которые закрепляют право на равенство, на уважение человеческого достоинства для всех граждан и на верховенства правосудия.
The underlying theme of such programmes and all relevant legislation was the fundamental equality of men and women, as well as the important role that men must also play in the advancement of women. Основной темой таких программ и всех соответствующих законов является основополагающее равенство мужчин и женщин и та важная роль, которую мужчины также должны играть в улучшении положения женщин.
Ms. Livingstone Raday urged Guinea to institute both de jure and de facto equality in the family, and noted that the social inequality of women largely stemmed from inequality in the family. Г-жа Ливингстон Рейди настоятельно призывает Гвинею обеспечить и юридическое, и фактическое равенство в семье и отмечает, что социальное неравенство женщин в значительной степени проистекает из неравенства в семье.
She would welcome any thoughts the Committee might have regarding, inter alia, the distinction between "equality" and "equity", as it might help the Government improve its policies, plans and programmes. Она была бы признательна Комитету за любые соображения относительно, в частности, толкования различия между словами «равенство» и «равноправие», поскольку это может помочь правительству улучшить свои стратегии, планы и программы.
There is full equality before the law in terms of the recognition, enjoyment and exercise of civil rights between men and women, recognized in Law 1 which partly amends the Civil Code. Согласно положениям Закона Nº 1 о внесении частичных изменений в Гражданский кодекс, между мужчинами и женщинами устанавливается полное равенство перед законом, в частности в вопросах приобретения и реализации своих гражданских прав.
The first document to come out of the Meeting, "Principles for drafting a future convention" establishes that "the convention must be based on the following values: independence, freedom, dignity, self-determination, equality and social solidarity". В первом принятом на совещании документе, озаглавленном «Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции», предусматривается, что «конвенция должна основываться на следующих ценностях: независимость, свобода, достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность».
Under the Law on education of 7 June 1999, one of the basic principles of State policy in the education field is equality of rights of all citizens of the Republic of Kazakhstan to education. По Закону Об образовании от 7 июня 1999 г. одним из основных принципов государственной политики в области образования является равенство прав всех граждан Республики Казахстан на образование.
Rather, as is reflected in the various documents and international agreements in this field, it should be the joint effort of all countries in the quest for the democratization of access to knowledge aimed at the attainment of equality of opportunity for all. Вместо этого, как сказано в различных документах и международных соглашениях в этой области, это должно быть результатом совместных усилий всех стран, направленных на демократизацию механизмов получения знаний, с тем чтобы можно было обеспечить равенство возможностей для всех.
The term "equity" is being used here instead of the terms "equality" and "justice", which are more closely associated with the dominant social discourse of the past. Термин «равенство» используется здесь вместо терминов «равноправие» и «справедливость», которые в большей степени ассоциируются с теоретическими выкладками в сфере обществоведения, игравшими доминирующую роль в прошлом.
The Code stipulates absolute equality of rights and duties between spouses; they thus jointly assume moral and material responsibility for the household and jointly exercise parental authority over their children. В ГСК предусматривается абсолютное равенство между правами и обязанностями супругов; кроме того, на них возлагается совместная моральная и материальная ответственность за ведение домашнего хозяйства и совместная ответственность за детей в качестве родителей.
For those of us who faced the consequences of the armed conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, the magic word "peace" in the triad "equality, development and peace" determines everything else. Для нас, воочию столкнувшихся с последствиями вооруженного конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него, конечно же, в триаде равенство, развитие, мир волшебное слово «мир» приобретает особое значение.
The basic rights and freedoms provided by the Constitution shall not be restricted (the right to citizenship by birth, the equality of persons, the right to life, etc.). Не могут быть ограничены предусмотренные Конституцией основные права и свободы (право гражданства по рождению, равенство всех лиц, право на жизнь и т.п.).
Its laws concern peoples from all continents and races; it establishes, in an absolute manner, the equality of all the faithful; and it effectively and positively protects friendly coexistence and multiracial integration, implicitly condemning all forms of racism. Ее законодательство касается лиц, населяющих различные континенты, и различных рас, и она устанавливает абсолютное равенство всех верующих; она эффективно и решительно защищает сосуществование и интеграцию всех рас, имплицитно осуждая всякую форму расизма.
The Constitution stipulates respect of fundamental human rights, including various liberties (art. 11) and equality under the law and prohibition of racial discrimination (art. 14, para. 1). Конституция предусматривает уважение основных прав человека, включая различные свободы (статья 11) и равенство перед законом, а также запрещение расовой дискриминации (пункт 1, статья 14).
This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности.