Sovereign equality, non-interference in other countries' internal affairs and other relevant norms governing international relations should be duly respected. |
Необходимо должным образом соблюдать суверенное равенство, принцип невмешательства во внутренние дела других стран и другие важные нормы, регулирующие международные отношения. |
In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. |
В действительности же реальное равенство и соответствующий механизм его реализации отсутствуют. |
Finally, to guarantee equality before courts and tribunals, access to lawyers and legal services is crucial. |
Наконец, для того чтобы гарантировать равенство в судах и трибуналах, важное значение имеет доступ к юристам и юридическим услугам. |
Secondly, expansion should ensure equality of rights, privileges and responsibilities among existing and new permanent members. |
Во-вторых, расширение состава должно обеспечивать равенство прав, привилегий и обязанностей как нынешних, так и новых постоянных членов. |
There cannot be superiority under the Charter of the United Nations, which recognizes the equality of nations. |
Такое превосходство является недопустимым, согласно принципам Устава Организации Объединенных Наций, в котором признается равенство всех государств. |
It remains the only organ where States big or small, rich or poor, find equality and voice. |
Она остается единственным органом, в котором разные государства, большие и малые, богатые и бедные, обретают равенство и равное право голоса. |
Among equals, equality; among unequals, proportionality. |
Среди равных - равенство; среди неравных - пропорциональность. |
The Court represents the equality of all Members within the United Nations. |
Суд олицетворяет равенство всех членов в рамках Организации Объединенных Наций. |
It was moving ahead, including through affirmative action, to guarantee equality in political, economic and social rights for women. |
Оно движется вперед, в том числе при помощи позитивных мер, с тем чтобы обеспечить равенство политических, экономических и социальных прав женщин. |
While it was important to guarantee equality in legislation, social impediments to equal participation in public life should be formally acknowledged. |
И хотя важно гарантировать равенство в законодательном порядке, следует также официально признать существование социальных препятствий на пути обеспечения равного участия в общественной жизни. |
We need to go beyond trying to ensure equality of individual opportunity merely by making discrimination illegal. |
В своем стремлении обеспечить всем равенство возможностей мы не должны ограничиваться лишь объявлением дискриминации вне закона. |
Inclusiveness, consensus, equality of the components and existence of a neutral Facilitator are non-negotiable principles. |
З. всеохватность, консенсус, равенство участников и наличие нейтрального посредника являются обязательными принципами. |
These entitlements are essential for women's economic and physical security and to the struggle for equality in gender relations. |
Подобные права имеют существенное значение для экономической и физической безопасности женщин, а также борьбы за равенство в гендерных вопросах. |
The reform was intended to prescribe the equality for which the inhabitants of that city were clamouring and provide acceptable guarantees of human rights. |
Эта реформа должна была узаконить равенство жителей города, к которому они так стремились, и обеспечить приемлемые гарантии прав человека. |
Ms. González said that equality before the law was essential to women's full exercise of their human rights. |
Г-жа Гонсалес говорит, что равенство перед законом имеет исключительно важное значение для полного осуществления женщинами своих прав человека. |
She underlined that although the normative framework promoted equality among women and men, their implementation could lack gender sensitivity and as a result produced discrimination. |
Она подчеркнула, что, хотя нормативные рамки поощряют равенство между женщинами и мужчинами, в ходе их осуществления может не учитываться гендерная проблематика, в результате чего возникает дискриминация. |
The 1993 Constitution of the Republic of Peru outlines the rights and equality of all, including persons with disabilities. |
Конституция Республики Перу 1993 года очерчивает права и равенство всех, включая инвалидов. |
It guaranteed the equality of all before the law, as well as freedom of religion. |
Он гарантирует, в частности, равенство всех перед законом, а также свободу вероисповедания. |
It especially highlighted the fact that justice and equality were keystones in political, economic, and social life. |
В нем особо подчеркивается тот факт, что справедливость и равенство являются краеугольным камнем политической, экономической и социальной жизни. |
The 2003 Labour Law contained many provisions guaranteeing the equality of all workers, regardless of nationality, gender or faith. |
Принятый в 2003 году Закон о труде содержит целый ряд положений, гарантирующих равенство всех трудящихся независимо от их гражданства, пола или вероисповедания. |
The equality of women and men was upheld by the civil courts and the Court of Administrative Justice. |
Равенство мужчин и женщин поддерживается гражданскими судами и Судом административной юстиции. |
As noted above, the Constitution of the Russian Federation proclaims the equality of all before the law and the courts. |
Как уже отмечалось, Конституция Российской Федерации провозглашает равенство всех перед законом и судом. |
The state shall guarantee the freedom of religions and confessions and their equality before the law. |
Государство гарантирует свободу религий и вероисповеданий и их равенство перед законом. |
The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem. |
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. |
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. |
Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации. |