| The Committee commended the adoption of the new constitution guaranteeing the equality of men and women in all spheres of life in accordance with the Convention. | Комитет приветствовал принятие новой конституции, гарантирующей равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни в соответствии с Конвенцией. |
| Article 70 of the Constitution provides: The State recognizes the equality and dignity of all cultures coexisting in the country. | Статья 70 Политической конституции предусматривает следующее: Государство признает равенство и достоинство всех культур, которые сосуществуют в стране. |
| The right to development is consequently centred upon equality of opportunity at the national level. | Следовательно, на национальном уровне право на развитие обеспечивает в первую очередь равенство возможностей. |
| This is unprecedented in the history of treaty-making and derogates from the sovereign equality of States in this sphere. | Это беспрецедентный случай в истории заключения договоров, который подрывает суверенное равенство государств в этой сфере. |
| On the contrary, the objectives that are loudly and earnestly proclaimed are equality of opportunity, participation and social integration. | Совершенно напротив, ее торжественно и искренне провозглашаемыми целями являются равенство возможностей, участие и социальная интеграция. |
| Members asked whether the legal equality and joint responsibilities as described in paragraph 376 of the report were leading to social inequalities. | Членов Комитета интересовал вопрос о том, не ведут ли юридическое равенство и совместные обязанности, изложенные в пункте 376 доклада, к социальному неравенству. |
| The equality of everyone before the law is legally established by the Constitution and by legislative and administrative provisions. | Конституция, а также законодательные и административные положения гарантируют равенство всех перед законом. |
| Furthermore, the aims of equality are incorporated through the Adult Education Act and the educational programme for immigrants, etc. | Кроме того, равенство всех учащихся обеспечивается Законом об обучении взрослых, общеобразовательной программой для иммигрантов и т.д. |
| (b) Governments should eliminate discrimination in the labour market and ensure equality of treatment in professional life. | Ь) правительства должны устранить любую дискриминацию на рынке рабочей силы и обеспечить подлинное равенство обращения в профессиональной жизни. |
| The Constitution of Greece guarantees equality in enjoying the fundamental human rights and freedoms. | Конституция Греции гарантирует равенство граждан в осуществлении прав человека и основных свобод. |
| At the time, they set for themselves four goals: peace, equality, justice and development. | В то время они установили для себя четыре цели: мир, равенство, справедливость и развитие. |
| It represents a renewal of our commitment to work in the conviction that freedom and equality will prevail on this Earth. | Она представляет собой возобновление нашего общего обязательства работать с убежденностью в том, что свобода и равенство будут преобладать на нашей планете. |
| We must confess that equality presents this Organization with a vast amount of unfinished business. | Мы должны признаться в том, что равенство оставляет этой Организации большое число незавершенных дел. |
| Even in the formal sense, equality among Member States has been generally treated as a distant aspiration. | Даже в формальном смысле равенство государств-членов в основном расценивается как отдаленная мечта. |
| Clearly, we need to recognize that formal equality must here play an important part. | Очевидно нам следует признать, что формальное равенство должно сыграть в данном случае важную роль. |
| The challenge for the future is to succeed in achieving equality in that sphere as well. | Задача на перспективу состоит в том, чтобы обеспечить также равенство в этой сфере. |
| There has always been and still is an ongoing struggle to achieve that equality. | Поэтому постоянной и актуальной является борьба за это равенство. |
| Section 3 of the Civil Liberties Act also stipulates a similar right to equality before the law and equal protection of the law. | Статья З Закона о гражданских свободах предусматривает также аналогичное право на равенство перед законом и равную защиту закона. |
| Article 15, paragraph 1, of the same Code establishes the equality of all the political parties in law. | В пункте 1 а. статьи 15 этого Кодекса провозглашено равенство всех политических партий перед законом. |
| These two provisions are consistent with the religious equality and ideological pluralism explicitly laid down in the Constitution. | Таким образом, в этих положениях находят свое отражение четко закрепленные в Конституции религиозное равенство и идеологический плюрализм. |
| That equality is the backbone of our new constitutional norms. | Равенство является основой наших новых конституционных норм. |
| Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. | Коллективная безопасность, действительно, зависит от общего прогресса, в рамках, которые обеспечивают справедливость и равенство. |
| Its readmission into the community of nations signifies victory in its long and difficult struggle for justice and equality. | Ее возвращение в сообщество наций свидетельствует о победе в ее долгой и сложной борьбе за справедливость и равенство. |
| Clearly, the main criteria would continue to be equitable geographical representation and the equality of States. | Ясно, что основными критериями по-прежнему будут справедливое географическое представительство и равенство государств. |
| It is clear that in the new world order, democracy and equality are the paramount values. | Совершенно ясно, что при новом мировом порядке демократия и равенство являются ценностями, имеющими первостепенное значение. |