| Then what kind of equality can we hope for today with a market economy? | Тогда на какое равенство мы можем сегодня рассчитывать, имея рыночную экономику? |
| All the surveys indicate that economic equality is what promotes the greatest good for the greatest number. | Все опросы указывают на то, что экономическое равенство и является тем, что способствует наибольшему счастью для наибольшего количества людей. |
| Liberty, equality aren't just words beloved of poets and dreamers, they should be the core of every man's life. | Свобода, равенство не просто слова, принадлежащие поэтам и мечтателям, они должны быть сутью каждого человека. |
| When I asked him about Finland, he said it was a good country with equality for all. | Я расспросил его о Финляндии, и он сказал, что это хорошая страна, в ней есть равенство для всех. |
| The only wealth of the knowledgeable is unity... equality and honesty | Единственное богатство знающего - единство... Равенство и честность |
| The Bill of Fundamental Human Rights, which constitutes an integral part of the constitution, guarantees equality of race, freedom of speech, an independent judiciary and universal franchise. | Билль об основополагающих правах человека, который является неотъемлемой частью конституции, гарантирует расовое равенство, свободу слова, независимое судопроизводство и всеобщее избирательное право. |
| Beyond doubt, the consideration of this question has had a positive impact in further mobilizing world opinion for the cause of racial equality and justice. | Несомненно, что рассмотрение этого вопроса положительно сказалось на дальнейшей мобилизации мировой общественности на борьбу за расовое равенство и справедливость. |
| The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. | Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
| These are based on equity, sovereignty, equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social system. | Они опираются на равноправие, суверенитет, равенство, взаимозависимость, общие интересы и сотрудничество всех государств независимо от их социально-экономической системы. |
| In addition, the Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the equality of all citizens before the law. | З. Помимо этого, конституции Союзной Республики Югославии и республик, входящих в ее состав, гарантируют равенство всех граждан перед законом. |
| The constitutional rights had been embodied in other laws, especially those concerning political participation, employment and education, to establish firmly equality for women and to eliminate discrimination against them. | Конституционные права были закреплены в других законах, особенно в тех, которые касаются участия в политической жизни, занятости и образования, с тем чтобы твердо установить равенство для женщин и ликвидировать любую дискриминацию в их отношении. |
| (c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | с) Равенство сторон обеспечивается в ходе каждого разбирательства. |
| (c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | с) В ходе каждого разбирательства обеспечивается равенство сторон. |
| It is my earnest hope that the momentum gained and enthusiasm generated during the past two decades will continue until such time as equality, development and peace are achieved in reality. | Я выражаю искреннюю надежду на то, что набранный размах и энтузиазм, которые проявились и закрепились в течение последних двух десятилетий, сохранятся до того момента, когда действительно будут обеспечены равенство, развитие и мир. |
| Ms. Acar said that genuine democracy could not be achieved until there was equality in both the public and private spheres. | Г-жа Акар говорит, что подлинная демократия не может быть достигнута, пока не будет обеспечено равенство как в государственной, так и в общественной сферах. |
| The constitutions of many States Parties now incorporate clauses providing equality before the law or equal protection before the law. | Конституции многих государств-участников теперь содержат статьи, предусматривающие равенство перед законом или равную защиту перед законом. |
| The equality of opportunity for development is a prerogative of all nations, rich and poor, and of individuals who make up these nations. | Равенство возможностей в плане развития является прерогативой всех государств, богатых и бедных, и отдельных людей, которые составляют эти государства. |
| Today the international community had accepted as a basic human right the idea of equality among individuals regardless of race, colour or religion. | На сегодняшний день международное сообщество признает в качестве одного из основных прав человека равенство между людьми независимо от расы, цвета кожи и вероисповедания. |
| The Government of New Zealand, however, had a strong political commitment to ensure that equality and non-discrimination became a reality in its society. | Правительство Новой Зеландии преисполнено твердой политической воли и намерено добиться того, чтобы равенство и недискриминация стали реальностью в жизни общества. |
| The United Nations should therefore voice more support for the establishment of new kinds of fair and equitable international economic relations promoting the equality and development of all States. | Поэтому Организации следует более активно поддерживать установление справедливых международных экономических отношений нового типа, которые обеспечивали бы равенство и развитие всех государств. |
| The Peruvian Constitution, which entered into force on 31 December 1993, proclaims the right of all persons to equality before the law. | В Политической конституции Перу, которая вступила в силу 31 декабря 1993 года, признается право всех лиц на равенство перед законом. |
| Turning to article 15, women and men enjoyed equality before the law in Chile, except in the case of joint property marriages. | Переходя к статье 15, оратор указывает, что в Чили обеспечивается равенство женщин и мужчин перед законом, за исключением случаев, связанных с браками, предусматривающими совместное владение имуществом. |
| The Nordic Forum, whose main themes were equality, women's life and work, had been held in Turku in 1994. | В 1994 году в Турку состоялся Форум стран Северной Европы, основными темами которого стали равенство, жизнь и трудовая деятельность женщин. |
| The Convention was applied in the context of the State's obligation to guarantee men and women equality in the enjoyment of all economic, social, cultural, civil and political rights. | Конвенция применяется в контексте обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин при осуществлении всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав. |
| The Government is committed to the promotion of equality of opportunity in housing and has been involved in a number of initiatives to ensure that this comes about. | Правительство поощряет равенство возможностей в жилищном секторе и приняло участие в ряде инициативных начинаний с целью обеспечения такого равенства. |