Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Caste systems represented hierarchy, not equality; segregation, not integration; bondage, not freedom; and value determined at birth without regard for morality, achievement, intelligence or character. Кастовые системы представляют собой соподчиненность, а не равенство; сегрегацию, а не интеграцию; закабаление, а не свободу; и ценность, определяемую рождением, без учета принципов нравственности, достигнутых успехов, умственного развития или характера человека.
In conclusion, Mr. President, let me wish your deliberations all success in - as the Secretary-General has put it - transforming poverty into history and making equality a reality. В заключение, г-н Председатель, позвольте мне пожелать всяческих успехов в проводимых Вами обсуждениях, цель которых, как выразился Генеральный секретарь, - сделать нищету достоянием прошлого, а равенство - реальностью.
The convergence of these ideals characterized not only the end of a nationally systematized reign of oppression, but the beginning of a larger global struggle for social justice and equality. Сближение этих идеалов означало не только развал национальных систем угнетения, но и начало более широкой глобальной борьбы за социальную справедливость и равенство.
The Gini coefficient ranges from 0 (perfect equality) to 1 (perfect inequality). Диапазон при применении коэффициента Джини составляет от 0 (абсолютное равенство) до 1 (абсолютное неравенство).
Societies characterized by respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, and the participation of all people are usually less prone to resort to violence to maintain public order. Общество, для которого характерно уважение разнообразия, равенство возможностей, солидарность, безопасность и участие всех его членов, обычно менее предрасположено к тому, чтобы использовать насилие для поддержания общественного порядка.
In the field of human rights, there is a need for strict and consistent respect for the historical traditions and national specificities of each people and for the sovereign equality of all States. В области прав человека необходимо строго и последовательно уважать исторические традиции и национальные особенности каждого народа, суверенное равенство всех государств.
This is particularly problematic for girls and young women when new cultural standards aim to affirm their equality and full participation, despite strongly held traditions that continue to subordinate their role in the family and society. Такое положение создает особые проблемы для девочек и молодых женщин, когда новые культурные стандарты устанавливают их равенство и право на полноценное участие, в то время как укоренившиеся традиции по-прежнему отводят им подчиненную роль в семье и обществе.
The Special Rapporteur notes the abiding principles that have shaped international human rights law since 1945, including privacy, equality, and the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. Специальный докладчик отмечает нерушимые принципы, формирующие международное право прав человека начиная с 1945 года, в том числе невмешательство в личную жизнь, равенство, физическую неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума.
Opportunities and difficulties in transforming relevant human rights standards and key human rights principles such as empowerment, participation, accountability, equality and non-discrimination into practical responses will be addressed. Будут рассмотрены возможности и трудности, связанные с преобразованием соответствующих стандартов прав человека и ключевых принципов прав человека, таких, как предоставление возможностей, участие, отчетность, равенство и недискриминация, в практические ответные меры.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;
The right of children to equality, regardless of the civil status of their forebears (art. 27); право на равенство детей, независимо от гражданского состояния родителей (статья 27);
But, despite this, the existence of informal development is undesirable owing to its unfavourable effect on equality and the large number of workers not entitled to social welfare or pension insurance. Однако, несмотря на это, наличие неформального развития является нежелательным, поскольку оно оказывает неблагоприятное воздействие на равенство и значительное число работников не имеют право на социальное обеспечение и пенсионное страхование.
According to statistics, equality for men and women in the payment for work exists in normative acts; however the social balance between them has not been achieved. Согласно статистическим данным, равенство мужчин и женщин в отношении оплаты за труд существует в нормативных акта, в то время как социальный баланс между ними достигнут не был.
The country's economic order is thus based on the free-market system, promotion of the equality of all its inhabitants, and special protection for small-scale commerce, industry and services as the patrimony of native-born Salvadorans and Central Americans (Constitution, art. 115). Таким образом, экономическая система страны основана на свободных рыночных отношениях, поощряя равенство всех ее жителей и предоставляя особую защиту малым предприятиям в областях торговли, промышленности и услуг, принадлежащим коренным сальвадорцам и уроженцам Центральной Америки (Конституция, статья 115).
Secondary legislation protects the legal equality of all persons (Criminal Code, art. 17); and article 246 of the Code established the offence of discrimination in labour matters. Вторичное по отношению к Основному закону законодательство предусматривает юридическое равенство всех лиц (Уголовный кодекс, статья 17); а статья 246 этого же Кодекса квалифицирует дискриминацию в области труда как правонарушение.
At issue before the Supreme Court of Canada was whether the Newfoundland government, by postponing pay equity payments, was violating equality rights of section 15 of the Charter. Верховному суду Канады надлежало решить, нарушило ли правительство Ньюфаундленда, в результате отсрочки выплат с целью выравнивания зарплаты, права на равенство, предусмотренные разделом 15 Хартии.
With regard to constitutional amendments aimed at ensuring substantive equality for women, she urged the Government to study the examples of Germany and Finland, which had eliminated legal barriers to temporary special measures in amending their constitutions. Касаясь внесения в конституцию поправок, имеющих целью обеспечение женщинам фактическое равенство, оратор настоятельно предлагает правительству обратиться к примерам Германии и Финляндии, где уже устранены юридические препятствия, связанные с включением в новые редакции конституций временных специальных мер.
Although the delegation had maintained that the sharia applied only to family matters, equality began in the home and what happened in the family conditioned the situation of women in society. Хотя, как утверждала делегация Гамбии, установления шариата применяются лишь в отношении семейных вопросов, равенство начинается с семьи, а то, что происходит в семье, определяет и положение женщин в обществе в целом.
As mentioned before, I agree with those who reason that Basic Law: Human Liberty and Dignity enshrines the right of equality as being constitutionally protected. Как отмечалось раньше, я согласен с теми, кто обосновывает этот основополагающий закон: свобода и достоинство человека укрепляют право на равенство и обеспечивают его конституционную защиту.
It was suggested that such national policies and strategies should be guided by the application and observance of core principles of the right to development identified by the Working Group, such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. Была высказана мысль о том, что при осуществлении такой национальной политики и стратегий следует руководствоваться применением и соблюдением основных принципов права на развитие, определенных Рабочей группой, таких, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество.
At the heart of these commitments is a range of cross-cutting human rights principles which underpin the realization of all human rights of persons with mental disabilities, including non-discrimination and equality, participation, autonomy, and access to procedural safeguards, accountability mechanisms and remedies. В основе этих обязательств лежит целый ряд взаимосвязанных правозащитных принципов, от которых зависит реализация всех прав человека инвалидов по психическому заболеванию, включая недискриминацию и равенство, участие, самообслуживание и доступ к процедурным гарантиям, механизмам отчетности и средствам правовой защиты.
Best practice is a reflection of the means by which States seek to combat discrimination based on race, ethnic origin or religion, and of the measures adopted by Governments to promote equality and non-discrimination within their societies. Этот передовой опыт отражает пути, которые избирают государства для борьбы с дискриминацией по признакам расы, этнического происхождения или религиозной принадлежности, а также средства, с помощью которых правительства поощряют равенство и недискриминацию в рамках национального общества.
And there is no equality of arms in torture investigations between forensic experts of the State-run Centre for Forensic Expertise and independent forensic medical experts. В процессе проведения расследований случаев пыток не обеспечено равенство возможностей между судебными экспертами, работающими в государственном Центре судебной экспертизы, и независимыми судебно-медицинскими экспертами.
In addition, the Azerbaijani Citizenship Act of 30 September 1998 had affirmed the equality of all before the law and the courts, a principle on which the Code of Civil Procedure was also based. Кроме того, Законом о гражданстве Азербайджана от 30 сентября 1998 года закрепляется равенство всех лиц перед законом и правосудием, т.е. принцип, на котором также основан Гражданский процессуальный кодекс.
Notwithstanding the legal and constitutional instruments which forbid discrimination against women and recognize equality with men, there is a dire need to transfer this de jure commitment to positive changes in public attitudes, values and behaviours. Несмотря на юридические документы и Конституцию, которые запрещают дискриминацию в отношении женщин и признают их равенство с мужчинами, настоятельно необходимо преобразовать это юридическое обязательство в позитивные изменения в общественных воззрениях, ценностях и поведении.