Promote equality within government organizations to create favorable understanding and cooperation among male and female government officers. |
поощрять равенство в государственных организациях в целях создания благоприятного климата понимания и сотрудничества между государственными служащими-мужчинами и женщинами. |
One of the Ombudsman's functions, alongside ensuring other rights and freedoms contained in the Constitution, is to ensure the right to equality. |
Одним из направлений деятельности Омбудсмена, наряду с обеспечением иных прав и свобод, предусмотренных Конституцией, является также обеспечение права на равенство. |
Personal liberties are guaranteed and equality among citizens and justice shall form fundamental pillars of society which the State shall guarantee to all citizens. |
гарантируются личные свободы, а равенство граждан и справедливость являются основополагающими элементами общества, и государство гарантирует их всем гражданам. |
The equality of rights of women and men in rural communities |
Равенство прав женщин и мужчин в сельской местности |
In addition, Belarusian legislation provides for the equality of rights of such citizens, irrespective of their length of residence. |
При этом законодательством Республики Беларусь предусматривается равенство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, без их разделения по принципу давности проживания. |
Two extracts of judgements on the right to equality or the prohibition of discrimination are given below: |
Ниже приводятся две выдержки из судебных решений, касающихся права на равенство и запрещения дискриминации: |
The Regulation did not make a distinction which violated the right to equality under section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В вышеуказанном правиле не проводится различия, что является нарушением права на равенство, закрепленного в статье 15 Канадской хартии прав и свобод. |
A number of cases that the Commission brought before the courts continued to contribute to advancing the right to equality in access to housing. |
Некоторые дела, переданные Комиссией в суды, продолжали содействовать продвижению права на равенство в вопросе доступа к жилью. |
Full equality of workers as between the father and the mother is provided for in relation to leave granted in connection with the upbringing of a child. |
Что касается предоставления отпусков, связанных с воспитанием детей, предусмотрено полное равенство работников - отца и матери. |
Non-discrimination; equality before the law; general policy |
Недопущение дискриминации; равенство перед законом; общие принципы политики |
Equity, equality, transparency and accountability must be ruling principles for national and local governments delivering water and sanitation services, and guaranteeing sustainable livelihoods in human settlements. |
Справедливость, равенство, транспарентность и подотчетность должны быть руководящими принципами для национальных и местных органов управления, рассматривающих вопросы об оказании услуг в области водоснабжения и санитарии и гарантирующих устойчивые условия жизни в населенных пунктах. |
use of expert consultants whose composition should be specified to ensure a representative and geographic equality; |
использование экспертов-консультантов, чей состав следует конкретизировать, чтобы обеспечить репрезентативное и географическое равенство; |
Liberty, equality, security, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form the pillars of society and shall be guaranteed by the State. |
Свобода, равенство, безопасность, спокойствие, образование, социальная солидарность и равные возможности граждан являются основами общества и гарантируются государством . |
(a) Sovereign equality among States and legal security in their relations; |
а) суверенное равенство государств и правовые гарантии применительно к отношениям между ними; |
The Committee agreed that party equality was one of the fundamental principles of arbitration to also be observed by the appointing authority. |
Комитет согласился с тем, что равенство сторон является одним из основополагающих принципов арбитража, которым должен руководствоваться и компетентный орган. |
Human rights education activities should convey fundamental human rights values, such as equality and non-discrimination, while affirming the interdependence, indivisibility and universality of these principles. |
Образовательная деятельность в области прав человека должна обеспечивать передачу таких основных правозащитных ценностей, как равенство и недискриминация, подтверждая взаимозависимость, неделимость и универсальность этих принципов. |
In Peru, the Government took the approach of defining key principles on which such texts should be based, such as multiculturalism, equality and inclusion. |
В Перу правительство приняло решение определить ключевые принципы, на основе которых должны составляться такие тексты, например многокультурность, равенство и инклюзивность. |
The Constitutional Court has developed much case law upholding material equality for groups that historically have been marginalized for various reasons, including on account of their ethnic and racial origin. |
Конституционный суд разработал прецедентное право, поддерживающее материальное равенство для групп, которые исторически были изолированы по различным причинам, в том числе по их этническому и расовому происхождению. |
It was thus not a coincidence that Mandela joined the freedom fighters of his homeland in pursuit of justice and equality. |
Поэтому не было случайностью то, что у себя на родине Мандела присоединился к борцам за свободу, справедливость и равенство. |
States should take effective and necessary steps to ensure enjoyment by women of their rights to equality before the law and equal protection of the law. |
Государства должны принять эффективные и необходимые меры для обеспечения осуществления прав женщин на равенство перед законом и равную защиту со стороны закона. |
Moreover, it is critical that schools be provided the resources necessary to make this opportunity for educational equality a reality. |
Кроме того, крайне важно, чтобы школы получали необходимые ресурсы для того, чтобы равенство в образовании стало реальностью. |
In many rural societies and institutions it is men who still control the levers of power, so without support from them we will not achieve equality. |
Поскольку во многих сельских общинах и учреждениях рычаги власти по-прежнему находятся в руках мужчин, без их поддержки обеспечить равенство будет невозможно. |
Additional considerations include a high degree of income, gender and ethnic equality, and high levels of education, leisure and health care (including life expectancy). |
Дополнительные соображения включают высокую долю дохода, гендерное и этническое равенство и высокие показатели в сфере образования, досуга и здравоохранения (включая среднюю продолжительность жизни). |
Different initiatives mentioned in different paragraphs above ensure the right to equality before the law. |
Различные инициативы, о которых идет речь выше, обеспечивают равенство перед законом. |
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. |
Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения. |