| All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. | Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
| The Kingdom strongly believes that promoting and protecting universal human rights contributes to a better world in which people live in dignity, equality and freedom. | Королевство твердо убеждено в том, что поощрение и защита всеобщих прав человека способствуют построению лучшего мира, в котором будут гарантироваться уважение человеческого достоинства, равенство и свобода всех граждан. |
| (a) Right to equality and non-discrimination | а) Право на равенство и отсутствие дискриминации |
| All countries had a right to economic growth and environmentally-friendly industrialization, but policies should also take into account equality and human rights. | Все страны имеют право на экономический рост и индустриализацию, безопасную с экологической точки зрения, однако в политике следует также учитывать такие факторы, как равенство и права человека. |
| The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. | Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия. |
| The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. | Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность. |
| The core principle of the report is one of inclusion with an emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. | Главным посылом доклада является интеграция с особым упором на равенство и разнообразие и применение межкультурного подхода. |
| It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. | В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
| A. The legal domestic framework that guarantees equality and protection from discrimination | А. Нормативно-правовая база, гарантирующая в стране равенство и защиту от дискриминации |
| Family Law, in relation to the definition of marriage, declares the moral and legal equality of spouses as an important basic principle of life. | Определяя понятие "брак", Семейный кодекс признает равенство супругов в качестве важного основополагающего принципа их совместной жизни. |
| The obligation of States to advance women's equality and empower women in public and political life requires legal measures at all levels: constitutional, legislative and judicial. | Обязательство государств поощрять равенство женщин и расширять их возможности в общественной и политической жизни требует принятия юридических мер на всех уровнях: конституционном, законодательном и судебном. |
| CAPAJ noted that it had developed an overarching strategy to attain the Declaration's goals, basing its activities on indigenous peoples' rights to equality and self-determination. | ЮКСРКАН отметила, что она разработала всеобъемлющую стратегию достижения целей Декларации, сосредоточив свою деятельность на правах коренных народов на равенство и самоопределение. |
| Over the previous five years, the scale and severity of anti-Semitism had intensified and the values of tolerance and equality had been eroded. | За последние пять лет масштабы и серьезность проблемы антисемитизма усилились, а такие ценности, как терпимость и равенство, ослабли. |
| Lastly, he called on States to ensure that their legislation respected the right to equality and punished all acts of racism and related intolerance. | И наконец, оратор призывает государства обеспечить принятие законодательства, гарантирующего право на равенство и устанавливающего наказание за все акты расизма и связанной с ним нетерпимости. |
| The rule of law presupposed the equality of all subjects of international law and required them to comply with their obligations thereunder. | Принцип верховенства права предполагает равенство всех субъектов международного права и требует от них выполнения взятых на себя обязательств. |
| Mr. Pulford (Australia), speaking as a youth delegate, said that the international community should eliminate all forms of discrimination and establish equality. | Г-н Пулфорд (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что международному сообществу следует искоренить все формы дискриминации и обеспечить равенство. |
| Violence against women is a violation of the right to equality, a fundamental principle of international law | Насилие в отношении женщин - это нарушение права на равенство, являющегося основополагающим принципом международного права |
| One whose right to equality is infringed may have recourse to the SC for redress against infringement. | Лицо, чье право на равенство было ущемлено, может обратиться в ВС с требованием об устранении нарушения. |
| Structure: In April 2010, the Union created four activity centres (democracy, equality, justice and liberty) to house related Union programmes. | В апреле 2010 года Союз создал центры по четырем направлениям деятельности (демократия, равенство, справедливость и свобода), с тем чтобы обеспечить реализацию своих соответствующих программ. |
| Only when political equality is guaranteed can women live with dignity and enjoy other rights, such as economic and social rights. | Женщины могут жить достойно и пользоваться остальными правами, в частности социально-экономическими, лишь в том случае, если им гарантировано политическое равенство. |
| Under the civil laws, provision is made for full equality and women are deemed to have the same legal capacity as men. | Гражданское законодательство предусматривает полное равенство, и женщины рассматриваются в качестве имеющих такую же правоспособность, что и мужчины. |
| Thus, article 295 of the Code provided that anyone violating the right to equality was punishable by 6 months' to 2 years' deprivation of liberty and/or a fine. | Так, статья 295 упомянутого кодекса гласит, что лицо, наносящее ущерб праву на равенство, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет, уплатой штрафа или совокупностью указанных мер. |
| The obligation on all 430 municipalities to promote equality and report once a year on progress in that area was key to spreading tolerance and enhancing diversity in Norwegian society. | Обязанность всех 430 муниципалитетов поощрять равенство и раз в год докладывать о прогрессе в этой сфере является залогом распространения толерантности и укрепления культурного разнообразия в норвежском обществе. |
| This legal equality is also reflected in legislative and regulatory instruments, including the following: | Это юридическое равенство нашло также свое отражение в законодательных и других нормативных документах, среди которых: |
| She asked whether there were seminars for members of political parties to raise awareness of what equality meant and to emphasize that democracy could only be fully achieved through parity. | Она спрашивает, проводятся ли какие-либо семинары для членов политических партий, с тем чтобы повысить уровень их информированности о том, что такое равенство, и подчеркнуть, что демократия может быть в полной мере достигнута только при достижении паритета. |