All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. |
Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
The Kingdom strongly believes that promoting and protecting universal human rights contributes to a better world in which people live in dignity, equality and freedom. |
Королевство твердо убеждено в том, что поощрение и защита всеобщих прав человека способствуют построению лучшего мира, в котором будут гарантироваться уважение человеческого достоинства, равенство и свобода всех граждан. |
(a) Right to equality and non-discrimination |
а) Право на равенство и отсутствие дискриминации |
All countries had a right to economic growth and environmentally-friendly industrialization, but policies should also take into account equality and human rights. |
Все страны имеют право на экономический рост и индустриализацию, безопасную с экологической точки зрения, однако в политике следует также учитывать такие факторы, как равенство и права человека. |
The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. |
Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия. |
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. |
Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность. |
The core principle of the report is one of inclusion with an emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. |
Главным посылом доклада является интеграция с особым упором на равенство и разнообразие и применение межкультурного подхода. |
It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. |
В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
A. The legal domestic framework that guarantees equality and protection from discrimination |
А. Нормативно-правовая база, гарантирующая в стране равенство и защиту от дискриминации |
Family Law, in relation to the definition of marriage, declares the moral and legal equality of spouses as an important basic principle of life. |
Определяя понятие "брак", Семейный кодекс признает равенство супругов в качестве важного основополагающего принципа их совместной жизни. |
The obligation of States to advance women's equality and empower women in public and political life requires legal measures at all levels: constitutional, legislative and judicial. |
Обязательство государств поощрять равенство женщин и расширять их возможности в общественной и политической жизни требует принятия юридических мер на всех уровнях: конституционном, законодательном и судебном. |
CAPAJ noted that it had developed an overarching strategy to attain the Declaration's goals, basing its activities on indigenous peoples' rights to equality and self-determination. |
ЮКСРКАН отметила, что она разработала всеобъемлющую стратегию достижения целей Декларации, сосредоточив свою деятельность на правах коренных народов на равенство и самоопределение. |
Over the previous five years, the scale and severity of anti-Semitism had intensified and the values of tolerance and equality had been eroded. |
За последние пять лет масштабы и серьезность проблемы антисемитизма усилились, а такие ценности, как терпимость и равенство, ослабли. |
Lastly, he called on States to ensure that their legislation respected the right to equality and punished all acts of racism and related intolerance. |
И наконец, оратор призывает государства обеспечить принятие законодательства, гарантирующего право на равенство и устанавливающего наказание за все акты расизма и связанной с ним нетерпимости. |
The rule of law presupposed the equality of all subjects of international law and required them to comply with their obligations thereunder. |
Принцип верховенства права предполагает равенство всех субъектов международного права и требует от них выполнения взятых на себя обязательств. |
Mr. Pulford (Australia), speaking as a youth delegate, said that the international community should eliminate all forms of discrimination and establish equality. |
Г-н Пулфорд (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что международному сообществу следует искоренить все формы дискриминации и обеспечить равенство. |
Violence against women is a violation of the right to equality, a fundamental principle of international law |
Насилие в отношении женщин - это нарушение права на равенство, являющегося основополагающим принципом международного права |
One whose right to equality is infringed may have recourse to the SC for redress against infringement. |
Лицо, чье право на равенство было ущемлено, может обратиться в ВС с требованием об устранении нарушения. |
Structure: In April 2010, the Union created four activity centres (democracy, equality, justice and liberty) to house related Union programmes. |
В апреле 2010 года Союз создал центры по четырем направлениям деятельности (демократия, равенство, справедливость и свобода), с тем чтобы обеспечить реализацию своих соответствующих программ. |
Only when political equality is guaranteed can women live with dignity and enjoy other rights, such as economic and social rights. |
Женщины могут жить достойно и пользоваться остальными правами, в частности социально-экономическими, лишь в том случае, если им гарантировано политическое равенство. |
Under the civil laws, provision is made for full equality and women are deemed to have the same legal capacity as men. |
Гражданское законодательство предусматривает полное равенство, и женщины рассматриваются в качестве имеющих такую же правоспособность, что и мужчины. |
Thus, article 295 of the Code provided that anyone violating the right to equality was punishable by 6 months' to 2 years' deprivation of liberty and/or a fine. |
Так, статья 295 упомянутого кодекса гласит, что лицо, наносящее ущерб праву на равенство, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет, уплатой штрафа или совокупностью указанных мер. |
The obligation on all 430 municipalities to promote equality and report once a year on progress in that area was key to spreading tolerance and enhancing diversity in Norwegian society. |
Обязанность всех 430 муниципалитетов поощрять равенство и раз в год докладывать о прогрессе в этой сфере является залогом распространения толерантности и укрепления культурного разнообразия в норвежском обществе. |
This legal equality is also reflected in legislative and regulatory instruments, including the following: |
Это юридическое равенство нашло также свое отражение в законодательных и других нормативных документах, среди которых: |
She asked whether there were seminars for members of political parties to raise awareness of what equality meant and to emphasize that democracy could only be fully achieved through parity. |
Она спрашивает, проводятся ли какие-либо семинары для членов политических партий, с тем чтобы повысить уровень их информированности о том, что такое равенство, и подчеркнуть, что демократия может быть в полной мере достигнута только при достижении паритета. |