| "until our equality and sovereignty is recognized there is no point of talks". | "Пока не будут признаны наши равенство и суверенитет, о переговорах не может быть и речи". |
| This is truly a victory for all those who devoted their lives to the cause of freedom and racial equality. | Это подлинная победа для всех, кто посвятил свою жизнь борьбе за свободу и расовое равенство. |
| Any change in the composition of the Council would have to conform to criteria such as the sovereign equality of States and equitable geographical distribution. | Любые изменения в составе Совета должны отвечать таким критериям, как суверенное равенство государств и справедливое географическое распределение. |
| The Conference led to the elucidation of a three-part theme - equality, development and peace. | Конференция способствовала постановке триединой задачи - равенство, развитие и мир. |
| One of the themes of our Conference is equality. | Одна из тем нашей Конференции - это равенство. |
| It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. | Теперь настала очередь мужчин присоединиться к женщинам в их борьбе за равенство. |
| The history of liberation struggles tells us that life, freedom, equality and opportunity have never been given. | История освободительных движений подсказывает нам, что жизнь, свобода, равенство и возможности никогда не были данностью. |
| In most instances, equality of opportunity had to be supported by legislation. | В большинстве случаев равенство возможностей должно обеспечиваться законодательно. |
| Later, in the generations born after the 1970s, there was greater equality in school attendance. | Впоследствии между новыми поколениями людей, родившихся в начале 70-х годов, наблюдается еще большее равенство в вопросе посещаемости школы. |
| A number of articles of the Constitution established the equality of all citizens and prohibited discrimination against women. | Ряд статей Конституции предусматривает равенство всех граждан и запрещает дискриминацию в отношении женщин. |
| It also stipulates that the equality of rights of national and ethnic minorities is in the interest of the whole society. | Закон также предусматривает, что равенство прав национальных и этнических меньшинств отвечает интересам всего общества. |
| Article 15 of the Law proclaims the equality of public associations before the law, regardless of their form of organization. | Статья 15 Закона провозглашает равенство общественных объединений перед законом вне зависимости от их организационно-правовых форм. |
| The equality of people is a guiding principle for the Danish public and in Danish education, media and private institutions. | Равенство - руководящий принцип в области образования, деятельности средств массовой информации и государственных и частных учреждений. |
| The unending struggle for social justice and racial equality makes this land a continuing battleground. | Непрекращающаяся борьба за социальную справедливость и расовое равенство превращает эту землю в постоянное поле битвы. |
| The basis of political settlement should be justice, equality and democracy. | Основой политического урегулирования должны стать справедливость, равенство и демократия. |
| As stated earlier, the right to equality is enshrined in the Constitution of Zambia. | Как было отмечено раньше, Конституция Замбии гарантирует право на равенство перед законом. |
| The judgements of the courts have ensured equality in the various categories of cases where a conflict was found to exist in law with the Covenant. | Решения судов обеспечили равенство в различных категориях случаев, где было обнаружено наличие в законе противоречия с Пактом. |
| With regard to paragraph 1, the equality of all before the courts is expressed in statutory regulations on procedural law. | Что касается пункта 1, то равенство всех перед судами выражено в установленных законом положениях по процедурному праву. |
| The equality on matters affecting citizenship and marriage is analysed in article 13 dealing with aliens. | Равенство в вопросах, относящихся к гражданству и вступлению в брак, анализируется в статье 13, касающейся иностранцев. |
| The paragraph also emphasized the equality of citizens in contributing to that process. | Кроме того, в этом пункте подчеркивается равенство граждан, участвующих в этом процессе. |
| Where Northern Ireland was concerned, the Government was committed to ensuring full equality of opportunity and the elimination of all forms of discrimination. | В том что касается Северной Ирландии, правительство обязалось гарантировать полное равенство возможностей и ликвидацию всех форм дискриминации. |
| Social equality, sharing of responsibilities, development and growth could only thrive in a peaceful environment. | Социальное равенство и общая ответственность, развитие и рост возможны лишь в условиях мира. |
| Ten years later that promise of equality and partnership has fallen far short of expectations. | Однако спустя десять лет ожидания, связанные с обещанием обеспечить равенство и партнерство, так и не оправдались. |
| The Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women established a framework for achieving the goals of equality, development and peace. | Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин стали основой для деятельности по достижению таких целей, как равенство, развитие и мир. |
| Only through the active participation of women at all levels of decision-making will equality, development and peace be achieved. | Равенство, развитие и мир могут быть достигнуты лишь с помощью активного участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |