| Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. | Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. |
| Ensure equality in care, rights, and duties for all children. | Обеспечить равенство в уходе, правах и обязанностях для всех детей. |
| The court stated that the situation of equality of parties was not the norm. | Суд заявил, что ситуация, при которой существует равенство между сторонами, не является нормой. |
| Her delegation had attempted to explain its use of the terms "equity" and "equality". | Ее делегация попыталась объяснить использование терминов «равенство» и «равноправие». |
| There seemed to be no equality either de jure or de facto. | Представляется, что при этом не обеспечивается ни юридическое, ни фактическое равенство. |
| Governments need to plan more systematically for measures that will achieve greater educational equality for girls. | Правительствам необходимо более систематически планировать принятие мер, которые позволят обеспечить большее образовательное равенство для девочек. |
| Such a solution means not just two constituent states, but also political equality and the sharing of power. | Такое решение предусматривает существование не только двух составных государств, но и политическое равенство и разделение властных полномочий. |
| To ensure an inclusive democracy that promotes intergenerational equality, these groups must be integrated into the entire policy-making process. | Для достижения опирающейся на широкие слои общества демократии, которая поощряет равенство между различными поколениями, эти группы должны интегрироваться в процесс формирования политики на всех его уровнях. |
| Non-discrimination, equality before the law and participation - essential for the protection of minorities - underpin all human rights treaties. | Такие существенно важные для защиты меньшинств понятия, как недискриминация, равенство перед законом и участие, положены в основу всех договоров в области прав человека. |
| Belgium amended its constitution to guarantee the right of men and women to equality and imposed gender parity in electoral lists. | Бельгия приняла поправки к своей конституции, гарантирующие право мужчин и женщин на равенство и предписывающие соблюдение гендерного паритета в избирательных списках. |
| The Caucus has been working intensely for the approval of legislation that affirms the equality of rights between men and women. | Женская фракция активно добивалась принятия законодательства, подтверждающего равенство прав женщин и мужчин. |
| This decree enshrines equality of rights and obligations for women and men, including parental authority over their children. | Утверждает равенство прав и обязанностей женщины и мужчины, в том числе в отношении детей. |
| All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. | В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство. |
| On the one hand, the constitutions guarantee varying degrees of fundamental human rights and political equality. | С одной стороны, в конституциях в различной степени гарантируются основные права человека и политическое равенство. |
| The Voting Rights Act of 1965 provided the single greatest legislative victory in the African American struggle for political equality and democratic voice. | Закон об избирательных правах 1965 года представлял собой самую значительную законодательную победу афроамериканцев в борьбе за политическое равенство и демократическое волеизъявление. |
| General equality is now widely recognized as a key component of development strategies ensuring effective use of human capital and stimulating economic growth. | В настоящее время широко признается, что общее равенство является основным компонентом стратегий развития, обеспечивающим эффективное использование "человеческого" капитала и стимулирование экономического роста. |
| It provides for equality in respect to rights and obligations for citizens in administration, education, legal protection, etc. | Он обеспечивает равенство в отношении прав и обязанностей граждан в том, что касается администрации, образования, правовой защиты и т.д. |
| As a result, there was no violation of the respondent's right to equality. | Следовательно, право заявительницы на равенство нарушено не было. |
| That is true equality in terms of how we allocate time, attention and resources for the Disarmament Commission next year. | Тогда бы было настоящее равенство с точки зрения выделения времени, внимания и ресурсов Комиссии по разоружению в следующем году. |
| From a legal standpoint, all the guarantees that prohibit discrimination against women are in place: equality is guaranteed by the country's Constitution. | С правовой точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: равенство гарантированно Конституцией страны. |
| Social equality in general education is basically ensured. | Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено. |
| By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. | В общем, равенство в области начального образования во Вьетнаме обеспечено. |
| The Special Rapporteur calls upon the Government to implement effective measures to guarantee equality of all religions, in accordance with the Constitution of Belarus. | Специальный докладчик призывает правительство принять эффективные меры, гарантирующие равенство всех религий в соответствии с Конституцией Беларуси. |
| Women's empowerment begins in the household with equality, autonomy and respect. | Возможности женщин расширяются в первую очередь в семьях, в которых существует равенство, автономия и уважение. |
| Human rights, equality and equity are important principles in the core curricula. | Уважение прав человека, равноправие и равенство являются важными принципами основных программ обучения. |