Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
However, access to decision-making, equality before the law with true access in practice to judicial and other mechanisms, equality of opportunity, equal access to mass media and freedom to organize and express views without hindrance form a core of essential democratic values. Однако доступ к процессу принятия решений, равенство перед законом при условии действительного доступа на практике к юридическим и другим механизмам, равенство возможностей, равный доступ к средствам массовой информации, а также свобода организаций и беспрепятственного выражения мнений составляют основу базы демократических ценностей.
It applies both in the realm of legislation (equality within the law) and in that of the application of the law (equality before the law). Оно проявляется как в области законодательства (равенство по закону), так и в области правоприменения (равенство перед законом).
Member States shall respect each State's sovereign equality and individuality as well as all the rights inherent in and encompassed by its sovereignty, including in particular the right of every State to juridical equality, territorial integrity, freedom and political independence. Государства-члены уважают суверенное равенство и своеобразие друг друга, а также все права, присущие их суверенитету и охватываемые им, включая, в частности, право каждого государства на юридическое равенство, территориальную целостность, свободу и политическую независимость.
Besides defining diversity as a value, the new Constitution ensures substantial equality, i.e., the equality that provides for differentiated treatment when the situation so requires, as well as the idea of distributive - in addition to retributive - justice. Помимо провозглашения многообразия в качестве одной из ценностей новая Конституция гарантирует равенство как основное право, то есть равенство, которое предусматривает дифференцированное обращение, если этого требует ситуация, а также содержит идею распределительной задачи правосудия в дополнение к его карающей функции.
He observes that equality in the distribution of means does not necessarily ensure equality in the socially desired outcomes - the rights and freedoms - that are seen as the ultimate goals of a development process. Он отмечает, что равенство в распределении благ вовсе не обязательно обеспечивает равенство с точки зрения социально желательных результатов осуществления прав и свобод, которые считаются конечными целями процесса развития.
The representative said that while the initial report had given the impression that de jure equality was fully implemented and that obstacles resided only in the practical implementation, there were still laws and practices that violated the principle of equality. Представитель заявила, что, хотя в результате чтения первоначального доклада создалось впечатление, что равенство де-юре полностью соблюдается и что препятствия существуют только в плане его практической реализации, в стране по-прежнему сохраняются законы и практика, нарушающие принцип равенства.
Article 4, paragraph 2, of the Federal Constitution guarantees equality before the law for men and women and stipulates that "the law provides for equality, in particular in the areas of the family, education and work". В пункте 2 статьи 4 Федеральной конституции гарантируется равноправие мужчин и женщин и уточняется, что "закон предусматривает равенство, в частности, в таких областях, как семейная жизнь, образование и трудовая деятельность".
Since women gained the right to vote, and in accordance with a 1992 constitutional amendment mandating equality for women, Parliament has amended a significant number of laws to ensure equality of treatment, inter alia the laws on citizenship, on employment and on labour conditions. С момента обретения женщинами права голоса и в соответствии с конституционной поправкой 1992 года, закрепляющей равенство прав для женщин, парламентом были внесены изменения в значительное число законов в порядке обеспечения равенства обращения, среди прочего, в законы о гражданстве, о занятости и об условиях труда.
The objective of the policy is to ensure that cooperatives, recognized as legal entities, are assured real equality with other types of associations and enterprises, and that this equality is extended to all organizations and institutions set up by the cooperative movement. Цель политики заключается в обеспечении того, чтобы кооперативы, признаваемые в качестве юридических лиц, были действительно равны с другими видами ассоциаций и предприятий и чтобы это равенство распространялось на все организации и институты, учреждаемые кооперативным движением.
The Constitution guarantees the right to equality, right to life, right to equality and equal protection before the law and provides for discrimination in favour of women and 16(4)). Конституция гарантирует равноправие, право на жизнь, право на равенство перед законом и равную защиту со стороны закона и предусматривает различный подход в интересах женщин.
Thus it follows from the principle of equality that differences in fact must give rise to treatment that is differentiated in law: in such cases, equality of legal treatment would constitute indirect discrimination. Таким образом, из принципа равноправия вытекает, что фактические различия должны определять необходимость дифференцированного правового подхода: в таких случаях равенство правового режима будет представлять собой косвенную дискриминацию.
The equality of all residents of Latvia before the courts is guaranteed by the legal acts in effect in Latvia, which provide for both the non-discrimination principle and the principle of equality. ЗЗ. Равенство всех жителей Латвии перед судом гарантируется действующими в Латвии законодательными актами, которые предусматривают принцип недопущения дискриминации и принцип равенства.
The fact that the equality portfolio at the federal level was combined with employment and labour, however, was of some concern to her, as it was not ideal to associate equality with a sectoral issue. Вместе с тем тот факт, что на федеральном уровне вопросы обеспечения равенства рассматриваются вместе с вопросами занятости и труда, вызывает у нее определенную обеспокоенность, поскольку не следует увязывать равенство и секторальный вопрос.
Structured around the elusive concept of equality, the Convention asserted the equality of women with men and the right of women to be treated equally in every sphere of life. Основанная на расплывчатой концепции равенства, Конвенция утверждала равенство женщин и мужчин и право женщин на равноправие во всех сферах жизни.
The State party is urged to take positive measures to ensure equality of opportunity for women in all fields and to ensure that the principles of equality and non-discrimination on all grounds and in all areas of activity are fully implemented in the new Constitution. Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретные меры, гарантирующие женщинам равенство возможностей во всех сферах, и обеспечить, чтобы новая Конституция предусматривала неукоснительное применение принципов равноправия и недискриминации по всем признакам и во всех сферах общественной жизни.
The Committee invites the Cook Islands to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's equality and empowerment and the practical realization of the principle of equality of women and men, using the normative framework of the Convention. Комитет предлагает Островам Кука обеспечить, чтобы во всех национальных планах, политике и программах развития конкретно поощрялись равенство женщин, расширение их возможностей и практическая реализация принципа равенства женщин и мужчин с использованием нормативного механизма Конвенции.
Section 38, the equality provision, proclaims equality before the law; however, programmes to improve the situation of the disadvantaged do not contravene this and indeed are encouraged by section 44, the social justice provisions. Раздел 38, положение о равенстве, провозглашает равенство перед законом; однако этому не противоречит программа по улучшению положения лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и эта работа фактически поощряется разделом 44, где содержатся положения о социальной справедливости.
The Convention was an integral element of the Ministry's "Sharing equality" project, which had been designed to incorporate the principle of equality into teaching and training curricula. Конвенция является неотъемлемым элементом разработанного министерством проекта «Обеспечим равенство для всех», который осуществляется в целях интеграции принципа равноправия в учебные программы и программы профессиональной подготовки.
Therefore, for the non-discrimination and equality rights included in the ICESCR to have real-world significance for women, the concepts of discrimination and equality need to be conceptualized substantively, rather than merely formally. Таким образом, для того чтобы недискриминация и равенство прав, провозглашенные в Пакте, имели реальное значение для женщин, понятия дискриминации и равенства должны быть пересмотрены по существу, а не просто формально.
The General Comment on equality should reaffirm States parties' obligations with respect to ensuring women's right to equality in each of these components of the right to health. В замечании общего порядка по вопросу о равенстве следует подтвердить обязательства государств-участников в плане обеспечения права женщин на равенство в связи с каждым из этих компонентов права на здоровье.
The Committee notes with concern that, while the Convention refers to the concept of equality, the terms "equality" and "equity" are used in the State party's plans and programmes in such a way that could be interpreted as being synonymous or interchangeable. Комитет с озабоченностью отмечает, что если в Конвенции используется понятие «равенство», то в планах и программах государства-участника употребляются термины «равенство» и «равноправие», которые могут быть истолкованы как синонимы или взаимозаменимые понятия.
The Committee recommends that the State party monitor the implementation of provisions in other legislation that guarantee women de jure equality with men in order to ensure that they result in substantive equality for women. Комитет рекомендует государству-участнику следить за ходом осуществления положений других законодательных актов, гарантирующих женщинам де-юре равенство с мужчинами, с тем чтобы обеспечить равенство для женщин по существу.
The new law provided for the creation of an Agency to promote equality which would conduct studies and prepare action plans designed to increase awareness on the part of management and labour concerning the need to ensure equality in employment. Новое законодательство предусматривает создание органа, уполномоченного гарантировать равенство, этот орган будет проводить исследования и разрабатывать план действий, имеющих целью привлечь внимание социальных партнеров к необходимости установить равенство в трудовой сфере.
But equality before the law is far from being translated into de facto equality: Но равенство перед законом далеко не отражает фактическое равенство:
Paragraph 3 of Article 164 (on the equality in the criterion for professional classification and promotion); equality in salary i.e., equal work equal salary. Пункт З статьи 164 устанавливает равенство критериев в оценке профессиональной квалификации и продвижения в должности; равенство в зарплате, то есть равное вознаграждение за труд равной ценности.