This is a deliberate attempt to deny women, in particular young women and adolescent girls, their fundamental rights to life, health, dignity, equality and autonomy. |
Это - намеренная попытка не дать женщинам, в частности молодым женщинам и девочкам-подросткам, реализовать свои основополагающие права на жизнь, охрану здоровья, уважение человеческого достоинства, равенство и независимость, |
Prioritize young women's and adolescent girls' right to bodily autonomy, equality and freedom of choice in their fullest sense, as key factors in the prevention of violence against women |
Уделять приоритетное внимание праву молодых женщин и девочек-подростков на физическую неприкосновенность, равенство и свободу выбора в самом широком смысле - ключевым факторам в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
Remove legal and policy barriers to women's full enjoyment of their human rights, in particular their right to health and equality, as they are a form of violence against women |
Устранить юридические и политические препятствия на пути полномасштабного осуществления женщинами своих прав, в частности права на здоровье и равенство, поскольку эти препятствия являются формой насилия в отношении женщин. |
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 |
Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года); |
The equality of people of African descent and the challenges they face (arts. 2, 4, 5 and 7) |
З. Равенство лиц африканского происхождения и препятствия, с которыми они сталкиваются (статьи 2, 4, 5 и 7) |
The equality of indigenous people and the challenges they face (arts. 2, 4, 5 and 7) |
З. Равенство и проблемы, встающие перед коренными народами (статьи 2, 4, 5 и 7) |
In 2007, the Ministry of Education and Culture published a national programme entitled 'Global Education 2010', where human rights, equality and peace education as well as intercultural understanding were raised as some of the starting points for global education. |
В 2007 году Министерство образования и культуры опубликовало национальную программу под названием "Всеобщее образование 2010", где в качестве отправных точек для всеобщего образования были названы права человека, равенство и воспитание в духе мира, а также взаимопонимание между культурами. |
This article serves to guarantee equality under the law for all people. "Equality under the law" is the general principle that binds the legislature, the executive, and the judicature, and this principle is the supreme consideration in all affairs of state. |
Данная статья гарантирует равенство каждого перед законом. "Равенство перед законом" является общим принципом, объединяющим законодательную, исполнительную и судебную власть, и этот принцип является главенствующим во всех государственных делах. |
Equality, social justice, the provision of safety and security, and equality of opportunity for all citizens shall be pillars of society, and mutual assistance and compassion shall be a strong bond between them. |
Равенство, социальная справедливость, предоставление защиты и обеспечение безопасности, а также равенство возможностей для всех граждан являются опорой для общества, а взаимная помощь и милосердие являются крепкими узами, связывающими их. |
Equality for all ethnic groups was provided for in the Constitution, and the State pursued a policy of promoting unity and equality among all ethnic groups; ensuring for all groups the right to protect, preserve and promote their customs and cultures. |
Равенство всех этнических групп предусмотрено в Конституции, и государство проводит политику поощрения единства и равенства всех этнических групп, обеспечивая в интересах всех групп право на защиту, сохранение и поощрение их обычаев и культур. |
A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights (peace, food, homeland, development), immanent rights (equality, due process) and end rights (identity, the right to achieve one's potential). |
Можно предусмотреть новую парадигму прав: обеспечивающие права (мир, продовольствие, родина, развитие), имманентные права (равенство, надлежащая правовая процедура) и конечные права (самобытность, право на самореализацию). |
The interrelationships between universal rights of equality, self-determination, cultural integrity, property, development, and social and economic welfare, understood in the specific context of indigenous peoples, define a range of specific indigenous peoples' rights that are articulated in the Declaration. |
Взаимозависимость между универсальными правами, в частности на равенство, самоопределение, культурную самобытность, собственность, развитие и социально-экономическое благополучие, понимаемыми в конкретном контексте коренных народов, определяет содержание целого ряда конкретных прав коренных народов, которые были сформулированы в Декларации. |
The 2011 Act on the Status of Foreigners guaranteed the equality of foreigners before the law, irrespective of their origin, financial status and occupation, race, nationality, place of residence, language or religion. |
Законом 2011 года о статусе иностранцев предусмотрено равенство иностранцев перед законом независимо от их происхождения, материального и должностного положения, расы, национальной принадлежности, места жительства, языка и религии. |
Second, in the economic sphere, equality of all forms of ownership, including private ownership, was established, as was the freedom to engage in entrepreneurial activity. |
во-вторых, в экономической сфере установились равенство всех форм собственности, включая частную, и свобода предпринимательства. |
Non-discrimination and equality before and of the law constitute fundamental principles of international human rights law, and underpin the Universal Declaration of Human Rights and the main international human rights treaties and instruments. |
Отсутствие дискриминации, равенство перед законом и равенство закона являются основными принципами международного права в области прав человека и лежат в основе Всеобщей декларации прав человека и главных международных договоров и документов в правозащитной сфере. |
The constitution of the Republic of Albania and the Albanian legislation guarantee the equality before the law, non-discrimination on base of race, gender, ethnicity and language, and dispositions in special laws, which guarantee the non-discrimination in different fields. |
Конституция Республики Албания и албанское законодательство гарантируют равенство перед законом, отсутствие дискриминации по признакам расы, пола, этнического происхождения и языка, а положения специальных законов обеспечивают защиту от дискриминации в различных конкретных сферах. |
Jordan reported that the Constitution provides for freedom of religion and belief and for racial harmony and equality, regardless of race, language and religion, in articles 1 and 3(6). |
Иордания сообщила, что Конституцией в статьях 1 и 3(6) предусмотрена свобода религии и вероисповедания и расовая гармония и равенство независимо от расы, языка или религии. |
The Working Group would like to emphasize that there can be no true democracy without women's full and equal participation in all its institutions and that women's substantive equality in political and public life can be fully realized only in conditions of democracy. |
Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что не может быть никакой настоящей демократии без всестороннего и равноправного участия женщин в работе всех ее институтов и что реальное равенство женщин в политической и общественной жизни может быть в полной мере реализовано лишь в условиях демократии. |
The right to equality and non-discrimination is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights (art. 2) and is at the core of the main international human rights treaties and regional human rights instruments. |
Право на равенство и недискриминацию закреплено во Всеобщей декларации прав человека (статья 2) и положено в основу главных международных и региональных договоров по правам человека. |
To promote equality for women as active and equal "decision makers" at all levels of society, within their families, locally, nationally and internationally |
поощрять равенство женщин в качестве активных и равноправных "участников процесса принятия решений" на всех уровнях общества: в семьях, на местном, национальном и международном уровнях; |
This is a deliberate attempt to deny women, in particular young women and adolescent girls, their fundamental rights to life, health, dignity, equality and autonomy. |
Это - намеренная попытка не дать женщинам, в частности молодым женщинам и девочкам-подросткам, реализовать свои основополагающие права на жизнь, охрану здоровья, уважение человеческого достоинства, равенство и независимость, |
Prioritize young women's and adolescent girls' right to bodily autonomy, equality and freedom of choice in their fullest sense, as key factors in the prevention of violence against women |
Уделять приоритетное внимание праву молодых женщин и девочек-подростков на физическую неприкосновенность, равенство и свободу выбора в самом широком смысле - ключевым факторам в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
Remove legal and policy barriers to women's full enjoyment of their human rights, in particular their right to health and equality, as they are a form of violence against women |
Устранить юридические и политические препятствия на пути полномасштабного осуществления женщинами своих прав, в частности права на здоровье и равенство, поскольку эти препятствия являются формой насилия в отношении женщин. |
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 |
Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года); |
The equality of people of African descent and the challenges they face (arts. 2, 4, 5 and 7) |
З. Равенство лиц африканского происхождения и препятствия, с которыми они сталкиваются (статьи 2, 4, 5 и 7) |