Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Priority consideration must also be given to well-substantiated drivers of development, including the equality and empowerment of women, inclusive and sustained economic growth, sustainable energy for all, good governance and the creation of institutional environments that encouraged investment, entrepreneurship, and job creation. Приоритетное внимание должно быть уделено также хорошо обоснованным факторам развития, включая равенство и расширение прав и возможностей женщин, инклюзивный и устойчивый экономический рост, стабильное энергоснабжение для всех, эффективное управление и создание институциональных условий, которые способствуют инвестициям, предпринимательству и созданию рабочих мест.
(a) Introducing measures to ensure equality before the law, notably in the enjoyment of the right to equal treatment before the tribunals and all other organs administering justice; а) принять меры, обеспечивающие равенство перед законом, особенно в отношении реализации права на равное обращение в судах и всех других органах отправления правосудия;
To ensure this, States must not only eliminate all forms of discrimination against women, including structural and historic discrimination, by building on the foundations of formal or legal equality, but ensure the realization of their rights. Для достижения этой цели государства должны не только ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин, включая структурную и историческую дискриминацию, с опорой на формальное или правовое равенство, но и обеспечить осуществление прав женщин.
Human dignity and the rights to freedom and equality lie at the heart of the human rights regime and provide the necessary conditions for human agency in exercising citizenship rights. Человеческое достоинство и права на свободу и равенство лежат в основе режима прав человека и обеспечивают необходимые условия для индивидуальной деятельности человека в рамках реализации гражданских прав.
The Special Rapporteur therefore believes that abiding by the human rights principles of participation, transparency, justice, accountability, the rule of law, equality and non-discrimination will foster greater confidence in and shared ownership of the peace process and the subsequent political dialogue. ЗЗ. Специальный докладчик, таким образом, полагает, что соблюдение принципов, касающихся прав человека, - участие, прозрачность, справедливость, подотчетность, верховенство права, равенство и недискриминация - будет укреплять доверие и общее заинтересованное участие в мирном процессе и дальнейшем политическом диалоге.
Arbitrary detention and the right to challenge detention in court; equality before the courts; presumption of innocence; examination of witnesses; conviction and sentence under review by a higher tribunal произвольное задержание и право оспорить задержание в суде; равенство перед судами; презумпция невиновности; допрос свидетелей; рассмотрение обвинительного приговора и меры наказания вышестоящим судом
In other words, through development, they would cease to exist as distinct peoples, the goal being equality of rights and opportunities, but without the diversity of identities, culture and development paths. Иными словами, посредством развития они перестанут существовать как отдельные народы, поскольку целью является равенство прав и возможностей, но без какого-либо разнообразия в отношении самобытности, культуры и путей развития.
The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат.
Right to take part in political activity; freedom of thought, conscience and religion; right to equality before the law право принимать участие в политической деятельности; свобода мысли, совести и религии; право на равенство перед законом
His hearing was held before a special tribunal outside the regular justice system and which lacked independence, thus denying him equality before the courts; the hearings were not public; and not even the family members were allowed to attend. Его дело заслушивалось в специальном трибунале, который не входит в обычную судебную систему и не является независимым, и, таким образом, он был лишен права на равенство перед судами; слушания не были публичными; и даже члены семьи не были на них допущены.
Effective remedy; unlawful and arbitrary interference with one's home; right to equality before the law/equal protection of the law; discrimination on the ground of ethnic origin эффективные средства правовой защиты; незаконное и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища; право на равенство перед законом/равную защиту закона; дискриминация по признаку этнической принадлежности
Judicial proceedings are highly democratic owing to the practical implementation of procedural principles such as the independence of the courts, transparency, due process, adversarial process, the equality of the parties and impartiality. Высокая степень демократичности судебного разбирательства достигается реализацией на практике таких принципов осуществления правосудия, как независимость суда, гласность, законность при осуществлении правосудия, состязательность и равенство сторон, беспристрастность.
Women's right to equality in the family shapes opportunities and constraints for women's agency and autonomy and also regulates access to land, income, education and health, including reproductive health, thereby determining a woman's capacity to fully engage in all aspects of life. Право женщин на равенство в семье определяет возможности и границы для активности и автономии женщин, а также регулирует доступ к земле, доходам, образованию и здравоохранению, включая репродуктивное здоровье, закрепляя тем самым способность женщин всесторонне участвовать во всех сферах жизни.
In terms of thematic areas, the most recurrent topics included non-discrimination and equality, with particular reference to discrimination and violence against women and girls; and education to promote active citizenship and participation with a view to strengthening democracy, good governance and global citizenship. С точки зрения тематики, чаще всего упоминались такие темы, как недискриминация и равенство, с особым акцентом на дискриминацию и насилие в отношении женщин и девочек, и образование как способ поощрения активной гражданской позиции и участия в целях укрепления демократии, надлежащего управления и глобальной гражданственности.
While the delegation considered that the equality of women did not constitute an acute problem in the country, it noted, however, that the Government had been constantly trying to involve women in public work. Хотя делегация не считает, что равенство женщин является одной из острых проблем страны, она тем не менее отметила, что правительство постоянно пытается вовлечь женщин в общественную работу.
The Committee on the Rights of the Child has also expressed serious concerns at reports of killings of and attacks against children with albinism, addressing this issue under the right to equality and non-discrimination (art. 2 of the Convention), among other rights. Комитет по правам ребенка также высказывал серьезную озабоченность по поводу сообщений об убийствах Детей, страдающих альбинизмом, и нападениях на них, рассматривая этот вопрос в рамках, в частности, права на равенство и недискриминацию (статья 2 Конвенции).
116.70. Guarantee independence of justice, equality before the law and supervision of military jurisdictions to fight impunity of crimes committed during the conflict, particularly extrajudicial killings (France); 116.70 гарантировать независимость правосудия, равенство перед законом и надзор за практикой военных судов с целью борьбы с безнаказанностью за совершенные в ходе конфликта преступления, в частности внесудебные казни (Франция);
An inclusive constitutional committee was working to amend the 2012 Constitution to ensure that human rights and fundamental freedoms, democracy, equality and justice were guaranteed without discrimination on any basis; the amended Constitution would be the subject of a referendum in December 2013. Конституционный комитет широкого состава работает над поправками к Конституции 2012 года, чтобы обеспечить гарантирование прав человека и основных свобод, демократию, равенство и справедливость без какой-либо дискриминации; Конституция с внесенными поправками будет вынесена на референдум в декабре 2013 года.
It would also express the indignation of the international community and its determination to find a solution that would guarantee the fundamental right of the Syrian people to the rule of law and equality and to see those who had committed such heinous crimes against them brought to justice. Это также явится выражением возмущения международного сообщества и его решимости найти решение, которое будет гарантировать фундаментальные права сирийского народа на верховенство права и равенство и его право увидеть тех, кто совершил против него такие тяжкие преступления, привлеченными к ответственности.
Her Government guaranteed the equality and rights of indigenous peoples through the Ministry of Culture, and looked forward to exchanging good practices at the 2014 World Conference on Indigenous Peoples and at the regional preparatory meeting, to be held in Mexico in April 2014. Ее правительство гарантирует равенство и права коренных народов через министерство культуры и с нетерпением ожидает обмена передовым опытом в рамках Всемирной конференции по коренным народам в 2014 году и на региональном подготовительном совещании, которое состоится в Мексике в апреле 2014 года.
Such changes must be grounded in the conviction that the equality of women and men is not only a goal to be achieved, but a truth about human nature to be acknowledged and embraced. Подобные изменения должны основываться на убеждении, что равенство мужчин и женщин - это не только цель, которую необходимо достичь, но и истинная суть человеческой природы, которую надо осознать и принять.
Individuals become empowered as they come to recognize their inherent worth, the fundamental equality of all human beings, and their ability to improve their own condition and that of the wider society. По мере того, как отдельные лица осознают присущую им с рождения ценность и фундаментальное равенство всех людей и их способность улучшить качество своей жизни и жизни общества в целом, происходит расширение прав и возможностей каждого человека в отдельности.
The need to extend educational opportunities to girls rests on the understanding that the equality of men and women and boys and girls is a fundamental truth about human reality and not just a desirable condition to be achieved for the good of society. Необходимость расширять образовательные возможности девочек основана на понимании того, что равенство мужчин и женщин, девочек и мальчиков - это фундаментальная истина человеческой жизни, а не просто желательное условие, которого следует добиваться ради блага общества.
Chief Justice Li held that equality before the law was a fundamental human right and was in essence the right not to be discriminated against. Верховный судья Ли указал, что равенство перед законом является основным правом человека и по существу является правом не подвергаться дискриминации.
It is a corollary of the republican system of government, which recognizes the separation and control of powers, openness of government actions, accountability of public officials, and equality before the law. Оно предусмотрено республиканской формой правления, в которой признается разделение и контроль ветвей власти, публичность действий правительства, ответственность должностных лиц и равенство перед законом.