These shortcomings are not in line with the right to development principles and criteria, including equality, equity, non-discrimination, participation, transparency and accountability. |
Эти недостатки не вписываются в принципы и критерии права на развитие, включая равенство, справедливость, недискриминацию, участие, транспарентность и подотчетность. |
C. Non-discrimination and equality 56 - 64 14 |
С. Недискриминация и равенство 56-64 18 |
Numerous constitutions and laws prohibit discrimination against women and provide for equality of women in their access to food, social assistance or productive resources. |
Конституции и законодательство многих стран запрещают дискриминацию женщин и устанавливают равенство женщин в доступе к продовольствию, социальной помощи и производительным ресурсам. |
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года. |
ZARA noted that in 1995 the Constitutional Court established that the Constitution only guarantees equality before the law to nationals and not to aliens. |
ЗАРА отметила, что в 1995 году Конституционный суд постановил, что Конституция гарантирует равенство перед законом лишь для граждан страны, но не для иностранцев. |
ZARA asked the government to amend the Constitution and guarantee equality before the law for all people residing in Austria independent of their national origin. |
ЗАРА просила правительство внести изменения в Конституцию и гарантировать равенство перед законом для всех людей, проживающих в Австрии, вне зависимости от их гражданства. |
Common Law and International Laws to which Fiji is a party guarantees Fiji citizens the right to equality before the law. |
В силу норм общего (англо-саксонского) права и положений международных договоров, участником которых Фиджи является, граждане страны имеют право на равенство перед законом. |
The right to equality, the right to life and individual freedoms including freedom of expression constituted the sacred pillars of the Constitution. |
Право на равенство, право на жизнь и личные свободы, включая свободу выражения мнений, составляют священные основы Конституции. |
There are instances when the judiciary has acted to the detriment of litigants in areas such as social empowerment, equality and minority protection and has contributed to political insecurity. |
На практике наблюдаются случаи, когда судебные органы действовали в ущерб сторонам в спорах в таких областях, как расширение прав и социальных возможностей, равенство и защита меньшинств, и тем самым содействовали политической нестабильности. |
China noted the establishment of the institution on Roma issues and was interested in how Sweden would ensure the equality of the Roma people. |
Китай отметил создание учреждения по вопросам рома и поинтересовался, каким образом Швеция намерена обеспечивать равенство народа рома. |
We are all fighting for freedom, but the basis of freedom is equality and justice for all peoples. |
Мы все боремся за свободу, но основа свободы - равенство и справедливость для всех народов. |
The truth is that these liberal values of equality, law and self-determination cannot be claimed by any nation or hemisphere. |
Правда состоит в том, что эти либеральные ценности - равенство, законность и самоопределение - не принадлежат какой-либо отдельно взятой нации или какому-либо полушарию. |
Let us remember that the founding principles of our Organization are equality, the defence of human rights and the prohibition of any form of discrimination. |
Позвольте мне напомнить, что основополагающие принципы нашей Организации - это равенство, защита прав человека и запрещение любых форм расовой дискриминации. |
True to their commitment to international solidarity, justice, freedom and equality, the people of Cuba did not stand by as spectators when others were oppressed. |
Руководствуясь своей твердой приверженностью международной солидарности, борьбе за справедливость, свободу и равенство, народ Кубы не остался в стороне в качестве безучастного наблюдателя тогда, когда другие народы подвергались угнетению. |
We should courageously reaffirm the basic values that guide international relations in our interdependent world: liberty, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
Поэтому мы должны смело подтвердить основные ценности, на которых зиждутся международные отношения в нашем взаимозависимом мире: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и коллективная ответственность. |
The new Constitution of 27 June 2010 embodies equality of rights and freedoms between men and women and of opportunities for their realization. |
Новая Конституция от 27 июня 2010 года закрепила равенство прав и свобод мужчин и женщин, а также равные возможности для их реализации. |
States should take the necessary steps to give full effect to the right to equality and non-discrimination of people of African descent: |
Государствам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения полной реализации права на равенство и недискриминацию лиц африканского происхождения, и в частности: |
Furthermore, restrictions may never violate other rights guaranteed under international law, including the right to equality and non-discrimination, on any grounds. |
Кроме того, ограничения ни при каких обстоятельствах не должны нарушить другие права, гарантируемые по международному праву, включая право на равенство и свободу от дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
ERT, JS8 and Komnas-Perempuan drew attention to the discrimination faced by adherents of indigenous faiths regarding their right to equality before the law and government. |
ФРП, участники СП8 и организация "Комнас-Перемпуан" обратили внимание на дискриминацию, с которой сталкиваются последователи верований коренных народов, с точки зрения их права на равенство перед законом и властью. |
Joint Submission 13 (JS 13) recommended the passage of anti-discrimination law and gender recognition law that will ensure legal protection, equality and non-discrimination of all people. |
В совместном представлении 13 (СП 13) рекомендовано принять антидискриминационный закон и закон о признании гендерной проблематики, которые обеспечат всем людям правовую защиту, равенство и недискриминацию. |
The Czech Republic regards the equality of men and women as one of the fundamental elements of a democratic state and a free society based on respect for human rights. |
Чешская Республика расценивает равенство мужчин и женщин как один из основополагающих элементов демократического государства и свободного общества, основанного на уважении прав человека. |
It noted that Australia had rejected the recommendation concerning a compensation scheme for Aborigines and Torres Strait Islanders disregarding their rights to equality before the law and restitution for past wrongs. |
Она отметила, что Австралия отклонила рекомендацию о введении системы предоставления компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, несмотря на их право на равенство перед законом и право на компенсацию за несправедливость, совершенную в прошлом. |
The Working Group calls on States to ensure equality and non-discrimination with regard to access to education, training and career development in education. |
Рабочая группа призывает государства обеспечить равенство и недискриминацию в доступе к образованию, подготовке в карьерном росте в сфере образования. |
The Ethiopians Constitution adopted in 1995 ensured the equality of its peoples by guaranteeing their right to administer themselves within a federal system with an effective separation of powers. |
Принятая в 1995 году Конституция обеспечивает равенство народов страны, гарантируя их право самостоятельного управления внутри федеральной системы при действительном разделении властей. |
Some members of the Commission supported the Special Rapporteur's position that immunity was grounded in the sovereign equality of States and stability in international relations. |
Некоторые члены Комиссии поддержали позицию Специального докладчика, который указал, что основанием для иммунитета является суверенное равенство государств и стабильность международных отношений. |