| These shortcomings are not in line with the right to development principles and criteria, including equality, equity, non-discrimination, participation, transparency and accountability. | Эти недостатки не вписываются в принципы и критерии права на развитие, включая равенство, справедливость, недискриминацию, участие, транспарентность и подотчетность. |
| C. Non-discrimination and equality 56 - 64 14 | С. Недискриминация и равенство 56-64 18 |
| Numerous constitutions and laws prohibit discrimination against women and provide for equality of women in their access to food, social assistance or productive resources. | Конституции и законодательство многих стран запрещают дискриминацию женщин и устанавливают равенство женщин в доступе к продовольствию, социальной помощи и производительным ресурсам. |
| Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. | Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года. |
| ZARA noted that in 1995 the Constitutional Court established that the Constitution only guarantees equality before the law to nationals and not to aliens. | ЗАРА отметила, что в 1995 году Конституционный суд постановил, что Конституция гарантирует равенство перед законом лишь для граждан страны, но не для иностранцев. |
| ZARA asked the government to amend the Constitution and guarantee equality before the law for all people residing in Austria independent of their national origin. | ЗАРА просила правительство внести изменения в Конституцию и гарантировать равенство перед законом для всех людей, проживающих в Австрии, вне зависимости от их гражданства. |
| Common Law and International Laws to which Fiji is a party guarantees Fiji citizens the right to equality before the law. | В силу норм общего (англо-саксонского) права и положений международных договоров, участником которых Фиджи является, граждане страны имеют право на равенство перед законом. |
| The right to equality, the right to life and individual freedoms including freedom of expression constituted the sacred pillars of the Constitution. | Право на равенство, право на жизнь и личные свободы, включая свободу выражения мнений, составляют священные основы Конституции. |
| There are instances when the judiciary has acted to the detriment of litigants in areas such as social empowerment, equality and minority protection and has contributed to political insecurity. | На практике наблюдаются случаи, когда судебные органы действовали в ущерб сторонам в спорах в таких областях, как расширение прав и социальных возможностей, равенство и защита меньшинств, и тем самым содействовали политической нестабильности. |
| China noted the establishment of the institution on Roma issues and was interested in how Sweden would ensure the equality of the Roma people. | Китай отметил создание учреждения по вопросам рома и поинтересовался, каким образом Швеция намерена обеспечивать равенство народа рома. |
| We are all fighting for freedom, but the basis of freedom is equality and justice for all peoples. | Мы все боремся за свободу, но основа свободы - равенство и справедливость для всех народов. |
| The truth is that these liberal values of equality, law and self-determination cannot be claimed by any nation or hemisphere. | Правда состоит в том, что эти либеральные ценности - равенство, законность и самоопределение - не принадлежат какой-либо отдельно взятой нации или какому-либо полушарию. |
| Let us remember that the founding principles of our Organization are equality, the defence of human rights and the prohibition of any form of discrimination. | Позвольте мне напомнить, что основополагающие принципы нашей Организации - это равенство, защита прав человека и запрещение любых форм расовой дискриминации. |
| True to their commitment to international solidarity, justice, freedom and equality, the people of Cuba did not stand by as spectators when others were oppressed. | Руководствуясь своей твердой приверженностью международной солидарности, борьбе за справедливость, свободу и равенство, народ Кубы не остался в стороне в качестве безучастного наблюдателя тогда, когда другие народы подвергались угнетению. |
| We should courageously reaffirm the basic values that guide international relations in our interdependent world: liberty, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. | Поэтому мы должны смело подтвердить основные ценности, на которых зиждутся международные отношения в нашем взаимозависимом мире: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и коллективная ответственность. |
| The new Constitution of 27 June 2010 embodies equality of rights and freedoms between men and women and of opportunities for their realization. | Новая Конституция от 27 июня 2010 года закрепила равенство прав и свобод мужчин и женщин, а также равные возможности для их реализации. |
| States should take the necessary steps to give full effect to the right to equality and non-discrimination of people of African descent: | Государствам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения полной реализации права на равенство и недискриминацию лиц африканского происхождения, и в частности: |
| Furthermore, restrictions may never violate other rights guaranteed under international law, including the right to equality and non-discrimination, on any grounds. | Кроме того, ограничения ни при каких обстоятельствах не должны нарушить другие права, гарантируемые по международному праву, включая право на равенство и свободу от дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
| ERT, JS8 and Komnas-Perempuan drew attention to the discrimination faced by adherents of indigenous faiths regarding their right to equality before the law and government. | ФРП, участники СП8 и организация "Комнас-Перемпуан" обратили внимание на дискриминацию, с которой сталкиваются последователи верований коренных народов, с точки зрения их права на равенство перед законом и властью. |
| Joint Submission 13 (JS 13) recommended the passage of anti-discrimination law and gender recognition law that will ensure legal protection, equality and non-discrimination of all people. | В совместном представлении 13 (СП 13) рекомендовано принять антидискриминационный закон и закон о признании гендерной проблематики, которые обеспечат всем людям правовую защиту, равенство и недискриминацию. |
| The Czech Republic regards the equality of men and women as one of the fundamental elements of a democratic state and a free society based on respect for human rights. | Чешская Республика расценивает равенство мужчин и женщин как один из основополагающих элементов демократического государства и свободного общества, основанного на уважении прав человека. |
| It noted that Australia had rejected the recommendation concerning a compensation scheme for Aborigines and Torres Strait Islanders disregarding their rights to equality before the law and restitution for past wrongs. | Она отметила, что Австралия отклонила рекомендацию о введении системы предоставления компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, несмотря на их право на равенство перед законом и право на компенсацию за несправедливость, совершенную в прошлом. |
| The Working Group calls on States to ensure equality and non-discrimination with regard to access to education, training and career development in education. | Рабочая группа призывает государства обеспечить равенство и недискриминацию в доступе к образованию, подготовке в карьерном росте в сфере образования. |
| The Ethiopians Constitution adopted in 1995 ensured the equality of its peoples by guaranteeing their right to administer themselves within a federal system with an effective separation of powers. | Принятая в 1995 году Конституция обеспечивает равенство народов страны, гарантируя их право самостоятельного управления внутри федеральной системы при действительном разделении властей. |
| Some members of the Commission supported the Special Rapporteur's position that immunity was grounded in the sovereign equality of States and stability in international relations. | Некоторые члены Комиссии поддержали позицию Специального докладчика, который указал, что основанием для иммунитета является суверенное равенство государств и стабильность международных отношений. |