| In conclusion, long ago the French Revolution adopted the famous concept "liberty, equality, fraternity". | В заключение хочу сказать, что когда-то в эпоху Французской революции родилась знаменитая концепция - «свобода, равенство, братство». |
| General Comment No. 23 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women interprets how equality in those spheres should be understood. | В общей рекомендации 23 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин разъясняется, как следует понимать равенство в этих сферах. |
| The equality of rights and obligations of both parents is reinforced by the laws of the country. | Равенство прав и обязанностей обоих родителей закреплено в законодательстве страны. |
| Both decrees stipulate the conditions for voting and standing for election, guaranteeing equality and prohibiting any form of discrimination. | Оба Декрета предусматривают условия для голосования и возможности быть избранными, гарантируя равенство и запрет любых форм дискриминации. |
| The Constitution of the Republic of Lithuania provides for the equality of all citizens of Lithuania in exercising their political rights. | Конституция Литовской Республики провозглашает равенство всех граждан Литвы в осуществлении их политических прав. |
| The legislation of Turkmenistan provides for equality of rights for men and women in receiving all types of assistance. | Законодательство Туркменистана обеспечивает равенство прав мужчин и женщин в получении всех видов пособий. |
| Article 20 lays down the equality before law of all people. | Статья 20 закрепляет равенство всех людей перед законом. |
| There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time... | Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство. |
| Section 6 of the Constitution provides for equality before the law and prohibits, inter alia, gender-based discrimination. | В разделе 6 Конституции провозглашается равенство всех перед законом и запрещается, в частности, дискриминация по признаку пола. |
| The 1990 Constitution guaranteed the right to equality without any discrimination based on race, caste or religion. | В принятой в 1990 году Конституции Королевства Непал гарантируется равенство граждан без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, касты или религии. |
| Mr. PILLAI asked how the multi-ethnic nature of the population influenced equality and equal opportunities policy. | Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, каким образом многоэтнический состав населения влияет на равенство и политику обеспечения равных возможностей. |
| Under SUFA, participating governments have agreed to promote equality of opportunity, equity and respect for diversity throughout Canada. | Согласно СОСЕ, участвующие правительства договорились поощрять равенство возможностей, обеспечивать справедливость и уважать многообразие на всей территории Канады. |
| According to this Act, all authorities shall in all their activities promote equality purposefully and systematically. | В соответствии с этим Законом все органы власти в своей деятельности должны целенаправленно и систематически укреплять равенство. |
| The struggle for equality and non-discrimination must be a rallying struggle of the human rights movement. | Борьба за равенство и недискриминацию должна являться тем направлением действий, которое объединит все правозащитное движение. |
| In The Council's view, the equality of arms is an important principle in any fair legal system. | По мнению Совета, равенство сторон - это важный принцип в любой справедливой правовой системе. |
| In its reply, Paraguay made reference to several provisions of its Constitution, including articles 46 and 47 enshrining equality. | В своем ответе Парагвай сослался на ряд положений своей Конституции, в том числе статей 46 и 47, закрепляющих равенство. |
| Above all, more countries have come to understand that women's equality is a prerequisite for development. | Прежде всего важно то, что все большее число стран приходят к пониманию того, что равенство женщин является предпосылкой развития. |
| By reaffirming the sovereign equality of all Members, the Charter of the United Nations responded to a deep-rooted aspiration of peoples and Governments. | Подтвердив суверенное равенство всех членов Организации Объединенных Наций, ее Устав стал воплощением глубоко укоренившихся устремлений народов и правительств. |
| And they should build societies in which equality, justice and freedom reign. | Они должны строить общества, в которых восторжествуют равенство, справедливость и свобода. |
| That entails freedom, equality and respect for individual guarantees. | Это включает в себя свободу, равенство и уважение индивидуальных гарантий. |
| Information was provided on relevant constitutional and legislative provisions guaranteeing equality and respect for human rights. | Страна представила информацию о соответствующих конституционных и законодательных положениях, гарантирующих равенство и уважение прав человека. |
| States therefore need to continue the struggle for equality and dignity for all people, everywhere. | Поэтому государства повсеместно должны продолжать борьбу за равенство и достоинство всех людей. |
| But its Constitution guarantees the protection of rights and liberties, as well as equality for every Thai citizen of all origins and religions. | Однако Конституция страны гарантирует защиту прав и свобод, а также равенство всех таиландских граждан любого происхождения и вероисповедания. |
| The right to equality before the courts is expressly provided for in the Constitution and other legislation. | Право на равенство перед судом непосредственно закреплено в Конституции страны и в других законах. |
| Thus, article 11 guarantees equality of rights and freedoms, irrespective of citizenship. | Так, статья 11 настоящего Конституционного закона гарантирует равенство прав и свобод вне зависимости от их гражданства. |