Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Any such activity, even if not prohibited by international law, should be regulated in accordance with the basic principles of international law, namely, State sovereignty, sovereign equality and the peaceful settlement of disputes. Любая такая деятельность, даже если она не запрещена международным правом, должна регулироваться в соответствии с основными принципами международного права, такими, как государственный суверенитет, суверенное равенство и мирное урегулирование споров.
Notably, new legislation, such as the amended Labour Code, the Civil Act and the State Service Act, which are currently under preparation, emphasized pay equality. Следует отметить, что в новых законодательных актах, таких, как Трудовой кодекс с внесенными в него поправками, Гражданский кодекс и Закон о государственной службе, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, особо оговорено равенство в оплате труда.
These are the questions which Egypt wished to put before this session as a modest contribution to shaping a common vision that would inspire the march of humanity in the coming decades, during which we hope that justice, equality, progress and prosperity will prevail. Вот те вопросы, которые Египет хотел бы поставить перед текущей сессией в качестве скромного вклада в формирование общего видения мира, которым будет руководствоваться человечество в предстоящие десятилетия, когда, мы надеемся, восторжествуют справедливость, равенство, прогресс и процветание.
In order to build a world free of all forms of domination and subordination and to ensure equality among all countries and nations, independence should be realized throughout the world. Чтобы создать мир, свободный от всех форм господства и подчинения, а также обеспечить равенство между всеми государствами, необходимо добиться триумфа независимости во всем мире.
Our institutions are made up of men and women who want to ensure respect for human rights, equality, justice and peace, and we come together in the Inter-Parliamentary Union. Наши институты состоят из мужчин и женщин, которые желают обеспечить уважение к правам человека, равенство, справедливость и мир, и мы объединяем наши усилия в Межпарламентском союзе.
The history of our own continent has taught us bitter lessons about the devastating effects of political theories and ideologies that build on human fears and causing destruction by exploiting the human struggle for equality, dignity and identity. История нашего собственного континента преподала нам горькие уроки, свидетельствующие о разрушительных последствиях, основанных на людском страхе и вызывающих разрушения теорий и идеологий, апологеты которых эксплуатируют борьбу человека за равенство, достоинство и национальную самобытность.
We Bolivians believe that there can be no relinquishing of the standards that establish mutual respect and the sovereign equality of States, regardless of their size or level of development. Мы, боливийцы, считаем, что нельзя отказываться от стандартов, устанавливающих взаимное уважение и суверенное равенство государств, независимо от их размера и уровня развития.
At present the Constitution of Sri Lanka distinguishes between citizens and persons in respect of the right to equality (art. 12 [2]) and the freedom of speech, assembly, association, occupation, movement, etc. В настоящее время Конституция Шри-Ланки проводит разграничения между гражданами и остальными лицами в отношении права на равенство (статья 12 [2]) и свободу слова, собраний, ассоциаций, выбора работы, участия в движениях и т.п.
The formal equality in law of all citizens is set out in article 40.1 of the Constitution of Ireland: Равенство всех граждан перед законом официально признано в статье 40.1 Конституции Ирландии:
Article 11 provides that the State shall enable a woman to reconcile her duties towards her family with her work in society and guarantee her equality with men in the spheres of political, social, cultural and economic life. В статье 11 предусматривается, что государство создает условия для совмещения женщинами своих обязанностей по отношению к семье со своей работой в обществе и гарантирует их равенство с мужчинами в сферах политической, социальной, культурной и экономической жизни.
Of prime importance is the express willingness of management, employees and unions to work together to develop and implement an affirmative action plan that will make it possible to achieve equality of opportunities for men and women. Первостепенное значение имеет четко выраженное стремление руководителей, служащих и профсоюзов работать вместе, чтобы развить и выполнить план позитивных действий, что позволит обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Constitutions of the member republics guarantee the equality of citizens according to gender, but women, regardless of their marital status, also enjoy special protection at work during pregnancy or while they are raising a child. ЗЗ. Конституция Союзной Республики Югославии и конституции входящих в ее состав республик гарантируют равенство граждан по признаку пола, однако женщины, независимо от их брачного статуса, имеют также право на особый режим работы в период беременности или воспитания ребенка.
The punishment specified in paragraph 1 of this article shall be inflicted on any person who persecutes organizations or individuals for their efforts to promote equality of all persons. Любое лицо, преследующее организации или отдельных лиц, выступающих за равенство всех людей, подлежит наказанию, предусмотренному пунктом 1 настоящей статьи.
It is noted with satisfaction that since the examination of the previous reports, new legislation has been adopted that completes the provisions of the Constitution guaranteeing equality of rights and freedoms and prohibiting discrimination. С удовлетворением отмечается, что за время, прошедшее после рассмотрения предыдущих докладов, было принято новое законодательство, подкрепляющее положения Конституции, гарантирующие равенство прав и свобод и запрещающие дискриминацию.
Nevertheless, the right of women to decide on the number of children should be one of the major categories of equality from a gender point of view. Тем не менее право женщин принимать решения о количестве детей должно быть одной из основных категорий, определяющих равенство мужчин и женщин.
In keeping with the values and principles of the country's constitutional order, Costa Rican law penalizes any form of racial discrimination, thus at the same time guaranteeing the equality of the country's citizens. В соответствии с ценностями и принципами, лежащими в основе существующего в стране конституционного порядка, коста-риканским законодательством предусматривается наказание любой формы проявления расовой дискриминации, благодаря чему обеспечивается равенство всех граждан страны.
As stated earlier, the right to equality before the law is covered in article 14, title I, of the Constitution, on basic rights and duties. ЗЗ. В основе права на равенство перед законом, как уже говорилось выше, лежит статья 14 первого раздела Конституции страны, посвященного основным правам и обязанностям.
It establishes women's right to equality with men before the law and provides for equal legal capacity in civil matters, including contracts and property administration (art. 15). Она закрепляет право женщин на равенство с мужчинами перед законом и предоставляет им одинаковую правоспособность в гражданских делах, включая заключение договоров и управление имуществом (статья 15).
However, the Special Rapporteur has learned that women's right to equality has not been enforced due to discriminatory administrative policies, the practices of authorities, and cultural beliefs and attitudes which are given the force of law through customary law systems. Однако Специальному докладчику стало известно, что право женщин на равенство не осуществляется в результате дискриминационных административных мер, практики властей и традиционных убеждений и отношений, которые в системах обычного права приобретают силу закона.
(a) Social solidarity and the State's obligation to ensure equality of opportunity for all citizens (arts. 7 and 8); а) социальная солидарность и обязанность государства обеспечивать равенство возможностей для всех граждан (статьи 7 и 8);
Admission to universities and higher institutes is selective, being based on the total grades and tests of academic, technical or physical aptitudes in such a way as to ensure full equality among applicants. Поступление в университеты и высшие учебные заведения подчиняется критериям отбора на основе общей суммы баллов и результатов проверки академических, технических или физических способностей таким образом, чтобы обеспечить полное равенство среди кандидатов.
Article 6/2 of the Jordanian Constitution stipulates the right of work for all Jordanians and equal opportunity among them, irrespective of whether they are men or women, as also stated in the National Charter, which similarly provides for equality among them. Статья 6/2 Конституции Иордании предусматривает право на труд и равные возможности для всех иорданцев независимо от того, являются ли они мужчинами или женщинами, как так же подтверждается в Национальной хартии, которая аналогичным образом закрепляет равенство между ними.
English Page 4. The representative acknowledged that a society had been inherited from the communist era where there was de jure, but not de facto equality for women. Представитель признала, что коммунистическая эпоха оставила в наследство такое общество, в котором обеспечивалось юридическое, а не фактическое равенство женщин.
The measures recommended in the Convention are temporary provisions which could not yet be considered a reversal of discrimination because much remains to be done to bring about real equality of opportunity between men and women in our society. Меры, предусматриваемые Конвенцией, являются переходными и в настоящее время не могут представлять собой дискриминацию наоборот, поскольку предстоит еще многое сделать для того, чтобы было достигнуто фактическое равенство возможностей для мужчин и женщин в нашем обществе.
In civil matters this equality is reflected in women's ability to exercise their rights in the same way that men can in respect of entering into contracts and managing their assets. Это равенство выражается в возможностях женщин пользоваться своими правами в гражданских делах в той же мере, что и мужчины, при заключении договоров и управлении своим имуществом.