The new Equality and Anti-Discrimination Ombud sought to encourage employers to avoid ethnic discrimination and promote ethnic equality in their enterprises. |
Деятельность нового омбудсмена по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией нацелена на обеспечение того, чтобы работодатели не допускали дискриминации по этническому признаку и поощряли этническое равенство на своих предприятиях. |
Equality of opportunity depends on such factors as land distribution, education, and social equality. |
Равенство возможностей же в свою очередь зависит от распределения земли, образования и социального равенства. |
Equality under the law must, however, be followed by equality in practice. |
Однако равенство по закону должно подкрепляться обеспечением равенства на практике. |
The Department is committed to promoting equality of opportunity in all its programmes and services and carries out regular Equality Impact Assessments on these. |
Министерство стремится обеспечивать равенство возможностей во всех своих программах и услугах и регулярно проводит оценки воздействия этих программ на обеспечение равенства. |
Article 4 stipulates that"... equality... and equality of opportunity for citizens are pillars of society guaranteed by the State". |
В статье 4 говорится, что"... государство гарантирует для всех граждан равенство прав... и возможностей, которые являются базовыми принципами, лежащими в основе общества". |
It then put forward equality as one of the fundamental principles providing the foundation for the post-2015 agenda, alongside human rights and sustainability. |
Далее Группа выдвинула равенство в качестве одного из основополагающих принципов, обеспечивающих наряду с правами человека и экологической устойчивостью базу для повестки дня после 2015 года. |
Non-discrimination and equality also imply the obligation to recognize and respond to the differences and specific needs of women. |
Недискриминация и равенство также подразумевают обязанность признавать различия и особые потребности женщин и соответственно на это реагировать. |
Neutrality, equality, impartiality and the full consent of the parties involved are essential for effective mediation. |
Нейтральность, равенство, беспристрастность и полное согласие вовлеченных сторон - вот основные условия для эффективности посредничества. |
All religions and cultures share a common set of universal values: peace, tolerance and equality. |
Все религии и культуры имеют общие универсальные ценности: мир, терпимость и равенство. |
Jordan has also achieved general equality in education at all levels. |
Иордания также обеспечивает равенство на всех уровнях образования. |
The courts have upheld that this provision protects equality in respect of other characteristics not specifically set out in the Charter. |
Суды выступали за то, что данное положение защищает равенство применительно к другим характеристикам, конкретно не указанным в Хартии. |
B. The Declaration's foundations in equality and human rights |
В. Равенство и права человека как основополагающие принципы Декларации о правах коренных народов |
Ecological economics attaches great value to healthy societies, integrated with a thriving natural world, including for intergenerational equality. |
В экологической экономике придается большое значение здоровому обществу, составляющему единое целое с процветающим миром природы, уважающему равенство поколений. |
Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. |
Статья 11.2 Конституции гарантирует равенство для всех и постановляет, что любая дискриминация карается законом. |
Formal equality may be achieved by adopting gender-neutral laws and policies, which on their face treat women and men equally. |
Формальное равенство может быть достигнуто за счет принятия нейтральных в гендерном отношении законов и мер политики, которые предполагают равное отношение к мужчинам и женщинам. |
A rights-based approach recognizes that all human rights are universal and indivisible, and provide for equality, participation, transparency and accountability. |
Правозащитный подход предполагает признание того, что все права человека являются универсальными и неделимыми и предусматривают равенство, участие, транспарентность и подотчетность. |
All parties complying with international human rights norms and standards are entitled to equality of opportunity. |
Все партии, отвечающие международным нормам и стандартам в области прав человека, имеют право на равенство возможностей. |
National sovereignty and equality are key principles to be observed. |
Надлежит соблюдать такие основополагающие принципы, как национальный суверенитет и равенство. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. |
Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
Social development and equality of opportunity are necessary for the creation of a more productive, healthy and educated society. |
Для формирования более продуктивного, здорового и образованного общества необходимо обеспечить социальное развитие и равенство возможностей. |
Mr. Diaconu said that criminal justice must respect equality under all circumstances. |
Г-н Диакону говорит, что система уголовного правосудия должна обеспечивать равенство при любых обстоятельствах. |
Such treatment of all foreigners represented a new attack on equality before the law. |
Такое обращение со всеми иностранцами является новым посягательством на равенство перед законом. |
Oman also called for a dialogue on the impacts of development and globalization on State security and equality for all. |
Оман также призвал к диалогу по вопросам влияния развития и глобализации на государственную безопасность и всеобщее равенство. |
As to political rights, equality was viewed as a condition of socio-economic development for ethnic minorities. |
В области политических прав реализуется принцип, согласно которому равенство является одним из условий социально-экономического развития этнических меньшинств. |
The Lao Constitution and legislation prohibited racial discrimination and guaranteed equality before the law without distinction based on race or ethnicity. |
З. Г-н Йапаохе указывает, что Конституция и законы страны запрещают расовую дискриминацию и гарантируют равенство всех перед законом без различия по признаку расы или этнического происхождения. |