| The new Equality and Anti-Discrimination Ombud sought to encourage employers to avoid ethnic discrimination and promote ethnic equality in their enterprises. | Деятельность нового омбудсмена по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией нацелена на обеспечение того, чтобы работодатели не допускали дискриминации по этническому признаку и поощряли этническое равенство на своих предприятиях. |
| Equality of opportunity depends on such factors as land distribution, education, and social equality. | Равенство возможностей же в свою очередь зависит от распределения земли, образования и социального равенства. |
| Equality under the law must, however, be followed by equality in practice. | Однако равенство по закону должно подкрепляться обеспечением равенства на практике. |
| The Department is committed to promoting equality of opportunity in all its programmes and services and carries out regular Equality Impact Assessments on these. | Министерство стремится обеспечивать равенство возможностей во всех своих программах и услугах и регулярно проводит оценки воздействия этих программ на обеспечение равенства. |
| Article 4 stipulates that"... equality... and equality of opportunity for citizens are pillars of society guaranteed by the State". | В статье 4 говорится, что"... государство гарантирует для всех граждан равенство прав... и возможностей, которые являются базовыми принципами, лежащими в основе общества". |
| It then put forward equality as one of the fundamental principles providing the foundation for the post-2015 agenda, alongside human rights and sustainability. | Далее Группа выдвинула равенство в качестве одного из основополагающих принципов, обеспечивающих наряду с правами человека и экологической устойчивостью базу для повестки дня после 2015 года. |
| Non-discrimination and equality also imply the obligation to recognize and respond to the differences and specific needs of women. | Недискриминация и равенство также подразумевают обязанность признавать различия и особые потребности женщин и соответственно на это реагировать. |
| Neutrality, equality, impartiality and the full consent of the parties involved are essential for effective mediation. | Нейтральность, равенство, беспристрастность и полное согласие вовлеченных сторон - вот основные условия для эффективности посредничества. |
| All religions and cultures share a common set of universal values: peace, tolerance and equality. | Все религии и культуры имеют общие универсальные ценности: мир, терпимость и равенство. |
| Jordan has also achieved general equality in education at all levels. | Иордания также обеспечивает равенство на всех уровнях образования. |
| The courts have upheld that this provision protects equality in respect of other characteristics not specifically set out in the Charter. | Суды выступали за то, что данное положение защищает равенство применительно к другим характеристикам, конкретно не указанным в Хартии. |
| B. The Declaration's foundations in equality and human rights | В. Равенство и права человека как основополагающие принципы Декларации о правах коренных народов |
| Ecological economics attaches great value to healthy societies, integrated with a thriving natural world, including for intergenerational equality. | В экологической экономике придается большое значение здоровому обществу, составляющему единое целое с процветающим миром природы, уважающему равенство поколений. |
| Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. | Статья 11.2 Конституции гарантирует равенство для всех и постановляет, что любая дискриминация карается законом. |
| Formal equality may be achieved by adopting gender-neutral laws and policies, which on their face treat women and men equally. | Формальное равенство может быть достигнуто за счет принятия нейтральных в гендерном отношении законов и мер политики, которые предполагают равное отношение к мужчинам и женщинам. |
| A rights-based approach recognizes that all human rights are universal and indivisible, and provide for equality, participation, transparency and accountability. | Правозащитный подход предполагает признание того, что все права человека являются универсальными и неделимыми и предусматривают равенство, участие, транспарентность и подотчетность. |
| All parties complying with international human rights norms and standards are entitled to equality of opportunity. | Все партии, отвечающие международным нормам и стандартам в области прав человека, имеют право на равенство возможностей. |
| National sovereignty and equality are key principles to be observed. | Надлежит соблюдать такие основополагающие принципы, как национальный суверенитет и равенство. |
| The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. | Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
| Social development and equality of opportunity are necessary for the creation of a more productive, healthy and educated society. | Для формирования более продуктивного, здорового и образованного общества необходимо обеспечить социальное развитие и равенство возможностей. |
| Mr. Diaconu said that criminal justice must respect equality under all circumstances. | Г-н Диакону говорит, что система уголовного правосудия должна обеспечивать равенство при любых обстоятельствах. |
| Such treatment of all foreigners represented a new attack on equality before the law. | Такое обращение со всеми иностранцами является новым посягательством на равенство перед законом. |
| Oman also called for a dialogue on the impacts of development and globalization on State security and equality for all. | Оман также призвал к диалогу по вопросам влияния развития и глобализации на государственную безопасность и всеобщее равенство. |
| As to political rights, equality was viewed as a condition of socio-economic development for ethnic minorities. | В области политических прав реализуется принцип, согласно которому равенство является одним из условий социально-экономического развития этнических меньшинств. |
| The Lao Constitution and legislation prohibited racial discrimination and guaranteed equality before the law without distinction based on race or ethnicity. | З. Г-н Йапаохе указывает, что Конституция и законы страны запрещают расовую дискриминацию и гарантируют равенство всех перед законом без различия по признаку расы или этнического происхождения. |