| Full equality in that area would require accompanying measures on safety, child care and other related matters. | Полное равенство в этой области потребует принятия соответствующих мер по вопросам безопасности, ухода за детьми и другим смежным вопросам. |
| The right to equality is one of the basic principles of the Venezuelan Constitution. | Право на равенство является одним из основополагающих принципов Конституции Венесуэлы. |
| It is important to note several guarantees provided for in the Constitution, particularly in article 4: Freedom and equality. | Необходимо напомнить о некоторых гарантиях, закрепленных в Политической конституции Республики, в частности в статье 4, озаглавленной "Свобода и равенство". |
| China had 56 nationalities which lived in harmony and whose equality and unity were guaranteed by the Constitution. | В Китае насчитывается 56 народностей, живущих в условиях добрососедства; их равенство и единство гарантируются Конституцией. |
| A number of measures have been taken to secure in practice equality of opportunities to be promoted for women. | Некоторые меры были приняты с целью обеспечить на деле равенство возможностей продвижения по службе для женщин. |
| Article 4, paragraph 2, of the Constitution specifies expressly that legislation should provide for equality in educational fields. | Впрочем, в пункте 2 статьи 4 Конституции четко предусмотрено, что законодательство обеспечивает равенство в области образования. |
| They will be casting their vote for democracy and equality. | Они будут голосовать за демократию и равенство. |
| It must take better account of the geographical distribution and sovereign equality of Member States. | Он должен лучше отражать географическое распределение и суверенное равенство стран-членов. |
| Throughout his pontificate, John Paul II fought for peace, equality, solidarity, justice, dialogue among civilizations and religions. | Во время нахождения на посту Папы Иоанн Павел II боролся за мир, равенство, солидарность, справедливость, диалог между цивилизациями и религиями. |
| Central to their ethos is the primacy of the right to equality and freedom from racism. | С этнической точки зрения их объединяет принцип примата права на равенство и свободы от расизма. |
| The Government of Trinidad and Tobago said that legislation adopted by Parliament ensures respect of the rights to equality and non-discrimination. | Правительство Тринидада и Тобаго отметило, что принятое парламентом законодательство обеспечивает соблюдение прав на равенство и недискриминацию. |
| In addition, the Private Sector Labour Code provided for equality for all workers. | Кроме того, Кодекс о труде в частном секторе предусматривает равенство всех трудящихся. |
| Devising a framework for political action that will achieve freedom, partnership, consultation, equality and justice for all citizens. | Разработка основы для политических действий, которая обеспечит свободу, возможности для развития партнерских отношений и использования консультативных механизмов, равенство и справедливость для всех граждан. |
| There is also the issue of whether equality of rights equals identicality of status, a question the Special Representative noted in his last report. | Возникает также вопрос, означает ли равенство прав одинаковый статус, который Специальный докладчик затрагивал в своем последнем докладе. |
| The Supreme Court, as the highest court, shall ensure uniform application of laws and equality of citizens. | Верховный суд как высший суд страны обеспечивает единообразное применение законов и равенство граждан. |
| It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. | Именно он уничтожил все шансы на федеративное урегулирование, отказавшись признать наше политическое равенство и суверенитет. |
| We in China stand for the equality of all countries, big or small, and for accelerated democratization of international relations. | Мы в Китае выступаем за равенство всех стран, больших и малых, и за ускорение демократизации международных отношений. |
| 1987-1989 Women's equality in the Cuban Revolutionary process: social thinking and practice. | 1987-1989 годы "Равенство женщин в кубинском революционном процессе: общественное мнение и практика". |
| The World Programme has two goals: full participation; and equality of persons with disabilities. | Всемирная программа преследует две цели: всеобщее участие и полное равенство инвалидов. |
| Therefore, viewed in this way also, equality acquires economic and political importance. | Таким образом, с этой точки зрения гендерное равенство также приобретает экономическую и политическую значимость. |
| The State party's pronounced commitment to ensuring equality before the law is especially noted. | Особо отмечается выраженная государством-участником приверженность обеспечить равенство перед законом. |
| The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. | Ливийская конституционная декларация и другие важнейшие документы содержат положения, гарантирующие равенство всех граждан перед законом. |
| That was the best way to ensure equality of obligations and to eliminate potential stumbling blocks. | Это наилучшим образом обеспечит равенство обязательств и устранит потенциальные камни преткновения. |
| It was essential to respect the sovereignty, equality and independence of States and to prevent political organs from controlling international life. | Важно уважать суверенитет, равенство и независимость государств и не допускать, чтобы политические органы контролировали международную жизнь. |
| It had struggled with the fight for true equality and continued to work for justice and civil rights at home. | Борьба за подлинное равенство далась Соединенным Штатам нелегко и они продолжают бороться за справедливость и гражданские права в стране. |