Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
We will be at the side of all, because we believe in the equality of nations large and small, which will allow us progressively to improve the conditions under which justice can be maintained and thereby better the standards of life in larger freedom. Мы всегда будем с вами, поскольку верим в равенство больших и малых наций, которое позволит нам изо дня в день улучшать условия, необходимые для соблюдения справедливости и, соответственно, улучшения условий жизни при большей свободе.
In addition, more general structural and cultural factors, such as fear and concern over safety and security, public pressure, media impact, socio-economic equality and security, and political culture, can also have an impact on the problem of prison overcrowding. Кроме того, состояние проблемы переполненности тюрем может меняться также под влиянием более общих структурных и культурных факторов, таких, как страх и обеспокоенность уровнем безопасности, влияние общественного мнения, воздействие средств массовой информации, социально-экономическое равенство и безопасность и уровень политической культуры.
In recognition of the equality of its ethnic communities, Eritrea, despite its limited resources, broadcasts radio programmes in nine local languages and television programmes in three local languages. Признавая равенство своих этнических общин, Эритрея, несмотря на имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы, обеспечивает выход в эфир радиопрограмм на девяти местных языках и телепрограмм на трех местных языках.
Within the framework of the full exercise of sovereignty and self-determination, we have opted for the Venezuelan route to socialism in order to create a society where justice, equality and solidarity reign, with full enjoyment of human rights and democratic freedoms. Полностью осуществляя свой суверенитет и право на самоопределение, мы идем к социализму венесуэльским путем и хотим создать общество, в котором царят справедливость, равенство и солидарность, в котором права человека и демократические свободы осуществляются в полной мере.
The new global human order should be upheld by international multilateral financial, economic, social, political and security institutions that respect the sovereign equality of all States and the principles of democracy, transparency and justice, and that fight against hegemony. Этот новый мировой гуманитарный порядок должен пользоваться поддержкой со стороны международных многосторонних финансовых, экономических, социальных, политических институтов и институтов в области безопасности, уважающих суверенное равенство всех государств и принципы демократии, транспарентности и справедливости, а также ведущих борьбу с гегемонией.
The right to equality in judicial proceedings enshrined in article 22 of the Constitution had been consistently and intensively developed through the case law of the Constitutional Court, which was respected by the lower courts. Право на равенство перед судом, воплощенное в статье 22 Конституции, последовательно и активно развивается на основе принятия Конституционным судом прецедентных решений, которым следуют суды более низкой инстанции.
The Code of Criminal Procedure establishes the equality of citizens before the law and the courts, provides the right to protection and regulates the procedure for access to justice. Уголовно-процессуальнный кодекс Кыргызской Республики закрепляет равенство граждан перед законом и судом, обеспечивает право на защиту, регламентирует процедуры доступа к правосудию.
Requests the Joint Special Envoy to focus his efforts towards a peaceful mechanism for the implementation of the transition to a pluralistic, democratic civil State with equality in citizenship and freedoms; просит Совместного специального посланника сосредоточить свои усилия на мирном механизме осуществления перехода к плюралистическому, демократическому гражданскому государству, обеспечивающему равенство гражданства и равные свободы;
The Constitution and laws enacted since 1994 guarantee the protection of human rights and basic democratic principles (i.e., equality before the law, the right to fair trial, the independence of the judiciary and separation of powers). Конституция и законы, действующие с 1994 года, гарантируют защиту прав человека и основных демократических принципов (например, равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, независимость судебной власти и разделение властей).
A few other delegations, while acknowledging the important role of civil society and human rights defenders in raising awareness about human rights, stressed that cooperating with the United Nations did not give additional rights and that equality before the law should be guaranteed. Некоторые делегации, выражая признание важной роли гражданского общества и правозащитников в повышении информированности о правах человека, подчеркивали, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций не является основанием для получения дополнительных прав и что в этой связи необходимо гарантировать равенство перед законом.
The Constitution of Belarus guarantees all citizens equality before the law; this is consistent with the standards set forth in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. Конституция Республики Беларусь гарантирует всем гражданам равенство перед законом, что соответствует нормам, изложенным в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, статье 7 Всеобщей декларации прав человека.
The main objectives of this plan include the creation of the technological conditions and infrastructure needed to ensure equality of opportunity in terms of the production and dissemination of cultural goods and services and access to them at the federal level on an inclusive basis. Основные задачи этого плана заключаются в создании технологических условий и инфраструктуры, обеспечивающих равенство возможностей в области производства и распространения культурных товаров и услуг на федеральном уровне с участием всех заинтересованных лиц.
Wage equality continued to be considered a major problem area, and the call was made for Liechtenstein to follow the best practice examples of its neighboring States in order to combat wage inequality. Было отмечено, что равенство в уровнях зарплат по-прежнему является проблемной зоной, и участники призвали Лихтенштейн воспользоваться примерами передовой практики соседних государств в целях борьбы с неравенством в уровнях заработной платы.
Oman emphasized that the human, economic and social development in the country was consistently aimed at realizing the highest living standards while preserving human dignity, freedom and peace by means of an integrated legislative framework that ensured justice, equality and social responsibility. Оман подчеркнул, что все программы в области развития людских ресурсов и социально-экономического развития в стране неуклонно направлены на достижение наивысшего жизненного уровня и обеспечение человеческого достоинства, свободы и мира, чему способствует наличие комплексной законодательной основы, которая гарантирует справедливость, равенство и социальную ответственность.
As a fellow nation with similar viewpoints on human rights, the country's endeavour to ensure equality for all through a social inclusion policy was a further symbol of the two countries shared vision on human rights. Как дружественная страна со схожими взглядами на права человека, Перу стремится обеспечить всеобщее равенство, проводя политику социальной интеграции, что является еще одним подтверждением единства в подходе двух стран к правам человека.
It should always be exercised in good faith and in accordance with other principles of international law, including the rule of law, the sovereign equality of States and the immunity of State officials. Она всегда должна осуществляться добросовестно и в соответствии с другими принципами международного права, включая верховенство права, суверенное равенство государств и иммунитет государственных должностных лиц.
In so doing it was mindful of the important principles of the rule of law, such as equality before the law, the promotion of human rights, the independence of the judiciary and the right to a fair trial. Работая в этом направлении, оно руководствовалось важными принципами верховенства права, такими как равенство перед законом, соблюдение прав человека, независимость судебных органов и право на справедливый суд.
For that effort to be effective, it was necessary, first, to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations and universally recognized principles of international law, such as sovereign equality and non-interference in internal affairs. Для того чтобы эти усилия были эффективными, необходимо, во-первых, отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и такие общепризнанные принципы международного права, как суверенное равенство и невмешательство во внутренние дела.
(b) The extent to which States have met the obligation to protect women from any act by private persons or entities which would impair women's rights to equality and to the exercise and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. Ь) степень выполнения государствами обязательства по защите женщин от любых действий со стороны физических лиц или субъектов, которые нарушали бы права женщин на равенство и на осуществление и реализацию прав человека и основных свобод.
The conceptual context of the study is the recognition of women's right to substantive equality in access to economic and social resources, as a human right, essential to women's human dignity. Концептуальный контекст исследования заключается в признании права женщин на подлинное равенство в деле доступа к экономическим и социальным ресурсам в качестве права человека, имеющее важнейшее значение для человеческого достоинства женщин.
The Working Group took the opportunity of International Women's Day 2012 to remind States of their obligations to promote equality and women's human rights in political transitions and to protect women from violence. Рабочая группа воспользовалась празднованием Международного женского дня в 2012 году для того, чтобы напомнить государствам об их обязательствах поощрять равенство и права человека женщин в ходе политических преобразований и защищать женщин от насилия.
124.49. Ensure effective implementation of the existing normative framework guaranteeing women's right to equality, in particular to ensure access to justice, protection and other remedies (Austria); 124.49 обеспечить эффективное применение существующей нормативной базы, гарантирующей право женщин на равенство, в частности для обеспечения доступа к правосудию, защите и другим средствам правовой защиты (Австралия);
The draft of the new Constitution approved by the National Constituent Assembly's Commission on Rights and Freedoms enshrines the equality of all citizens in respect of their rights and responsibilities. В предварительном проекте конституции, согласованном в рамках Комиссии по правам и свободам Национальной учредительной ассамблеи, закреплено, в частности, равенство прав и обязанностей всех граждан.
A number of measures had been taken to guarantee the right to non-discrimination and to equality before the law, particularly in the areas of the administration of justice, employment, health, education and civic participation in managing public affairs. Был принят ряд мер, чтобы гарантировать право на защиту от дискриминации и равенство перед законом, в частности в областях отправления правосудия, занятости, здравоохранения, образования и гражданского участия в управлении государственными делами.
It was only through cooperation and dialogue, in a way that ensured equality and the sovereign rights of States, rather than through pressure and mischievous intentions, that those rights could be ensured. Эти права можно обеспечить только путем сотрудничества и диалога, гарантирующих равенство и суверенные права государств, а не путем давления и злонамеренных действий.