The guiding principles of its foreign policy were the independence and legal equality of States, peaceful coexistence, self-determination, cooperation, integrity and solidarity. |
Руководящими принципами его внешней политики являются независимость и правовое равенство государств, мирное сосуществование, самоопределение, сотрудничество, интеграция и солидарность. |
Sovereign equality, which is a cornerstone of multilateralism, must be ensured. |
Необходимо гарантировать суверенное равенство, которое является краеугольным камнем многосторонности. |
The principle of non-discrimination reflected the inherent equality of all persons and the requirement that no adverse distinction could be drawn between them. |
Принцип недискриминации отражает неотъемлемое равенство всех лиц и требование не проводить между ними никаких неблагоприятных различий. |
Another essential element of deliberative democracy was the equality of all, including through equitable representation. |
Еще одним важным элементом совещательной демократии является всеобщее равенство, в том числе равное представительство. |
And to create equality so that societies can flourish. |
И обеспечить равенство, чтобы общества могли процветать. |
Women's right to equality and non-discrimination is protected by the Constitution. |
Право женщин на равенство и защиту от дискриминации гарантировано Конституцией. |
The rights of minority women to equality before the law and to non-discrimination must be given priority over long-standing harmful traditional practices. |
Права женщин из числа меньшинств на равенство перед законом и запрет дискриминации должны превалировать над многолетней вредной традиционной практикой. |
The Thai Constitution guarantees the equality of all persons before the law, and prohibits unjust discrimination against a person because of his or her disability. |
Конституция Таиланда гарантирует равенство всех лиц перед законом и запрещает несправедливую дискриминацию в отношении людей по признаку их инвалидности. |
Women's associations campaigned actively for political equality and for greater educational opportunities and participation in the labour market. |
Объединения женщин активно борются за политическое равенство и расширение образовательных возможностей, а также за участие в трудовой деятельности. |
Thus, equality of opportunity in education is clearly an overarching principle in most human rights treaties. |
Таким образом, равенство возможностей в сфере образования явно представляет собой один из общих принципов большинства правозащитных договоров. |
The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. |
Обеспечение функционирования правовых механизмов, гарантирующих равенство возможностей в сфере образования, имеет решающую роль для защиты этого права. |
Decisions by courts across regions demonstrate how courts have upheld the right to education and equality of opportunities in education. |
Постановления судов во всех регионах свидетельствуют о том, что суды защищают право на образование и равенство возможностей в сфере образования. |
The State guarantees the equality of women and men and develops the policy of equal opportunities. |
Государство гарантирует равенство между женщинами и мужчинами и проводит политику, обеспечивающую равные возможности. |
Equal opportunities and equal rights to promotion are enshrined in the Constitution through the principle of equality of men and women. |
Равенство возможностей и прав на продвижение по службе закреплено в Конституции посредством принципа равенства между мужчиной и женщиной. |
Samoa recognises the right to a fair trial and equality before the law. |
Самоа признает право на справедливое судебное разбирательство и равенство всех перед законом. |
Case law from several countries shows that individuals can claim their entitlement to equality of opportunity in education. |
Судебная практика нескольких стран показывает, что частные лица имеют возможность отстаивать в судах свое право на равенство возможностей в сфере образования. |
It noted that while the Labour Code affirmed the equality of all workers, this applied to citizens only. |
Она отметила, что, хотя Трудовой кодекс закрепляет равенство всех трудящихся, это относится только к гражданам. |
My delegation remains committed to following any road that will lead us to progress in this fight for equality and justice. |
Наша делегация по-прежнему преисполнена решимости продвигаться по любому пути, который приведет нас к успеху в этой борьбе за равенство и справедливость. |
Article 14 obligates the Government to uphold the equality and human rights of Christians. |
Статья 14 обязывает правительство обеспечивать равенство и соблюдение прав человека христиан. |
The State party therefore considers that it has guaranteed the right to equality before the law in the present case. |
Поэтому государство-участник считает, что в данном деле оно обеспечило реализацию права на равенство перед законом. |
Let us strive to ensure dignity, equality and justice for all. |
Давайте стремиться обеспечить достоинство, равенство и справедливость для всех. |
We can begin by showing leadership here today by underscoring that equality and non-discrimination are fundamental principles of the international community. |
Мы можем начать с утверждения сегодня своей ведущей роли, подчеркнув, что равенство и отсутствие дискриминации являются основополагающими принципами международного сообщества. |
In most cases, values such as liberty, equality and fraternity were the banners of our founders. |
В большинстве случаев такие ценности, как свобода, равенство и братство, были девизом наших отцов-основателей. |
It has always emphasized the intrinsic unity of all human beings and their equality, whatever their origins. |
Им постоянно подчеркивается присущее людям единство и их равенство, каково бы ни было их происхождение. |
Let the United Nations not fail the aspirations of millions of people for freedom, equality and prosperity. |
Пусть же Организация Объединенных Наций оправдает чаяния миллионов людей на свободу, равенство и процветание. |