The Swedish approach seems to be unique and covers four themes focusing on the transition towards sustainability: efficiency, contribution and equality, adaptability, and values and resources for coming generations. |
Подход Швеции, который, как представляется, является единственным в своем роде, охватывает четыре темы, включающие вопросы, касающиеся перехода к устойчивому развитию: эффективность, участие и равенство, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
Yet constraints to equality remain entrenched at the following levels: |
Тем не менее сохраняются факторы, ограничивающие равенство, которые глубоко укоренились на разных уровнях. |
Paraguay had made huge progress in the area of human rights, largely on the basis of its 1992 Constitution, which guaranteed equality and non-discrimination for all citizens. |
Парагвай добился огромных успехов в области прав человека, во многом благодаря Конституции 1992 года, которая гарантировала всем гражданам равенство и недопущение дискриминации. |
While domestic legislation did not contain a definition of discrimination, two articles of the Constitution clearly established the equality of men and women before the law. |
Хотя во внутреннем законодательстве отсутствует определение дискриминации, в двух статьях Конституции страны четко устанавливается равенство мужчин и женщин перед законом. |
For its part, the Ministry for Equal Opportunities was trying to ensure that substantial equality would be achieved while also upholding other fundamental principles. |
Министерство по делам равных возможностей, со своей стороны, пытается обеспечить реальное равенство и в то же время стремится соблюдать другие основополагающие принципы. |
Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. |
Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество. |
Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. |
Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
The Committee encourages the State party to use its educational and training systems systematically for enhancing knowledge about the Convention and women's right to equality and non-discrimination. |
Комитет предлагает государству-участнику систематически использовать свои системы образования и подготовки для расширения знаний о Конвенции и праве женщин на равенство и недискриминацию. |
Justice is about equal rights; the equitable distribution of resources in the territories of different States; the equality of all before the law; and respect for international agreements. |
Справедливость предполагает равные права, справедливое распространение ресурсов на территориях различных государств, равенство всех перед законом и уважение международных договоренностей. |
Such equality is far from the rule, and not only in countries where "crimes of honour" continue to be perpetrated. |
Такое равенство достигнуто далеко не везде, причем его нет не только в тех странах, где продолжают совершаться "преступления по соображениям чести". |
From the beginning of time, humanity has longed for the day when justice, peace, equality and compassion would envelop the world. |
С самого начала своего существования человечество жаждало наступления того дня, когда в мире воцарятся справедливость, мир, равенство и сострадание. |
Myanmar was a nation of many nationalities, which recognized the equality of its citizens, regardless of race or religion. |
Мьянма представляет собой государство, где проживают лица многих национальностей, и Мьянма признает равенство своих граждан, независимо от их расы и религии. |
The Constitution guaranteed equality before the law and provided measures in favour of groups or persons who might otherwise be discriminated against, especially the most vulnerable. |
В Конституции гарантируется равенство перед законом и предусматриваются меры в интересах групп или отдельных лиц, особенно наиболее уязвимых, которые в противном случае могут подвергнуться дискриминации. |
We see that the determination to achieve a reform inclusive of the majority and with firm respect for sovereign equality is more valid than ever before. |
Мы видим, что решимость провести реформу, которая учитывала бы мнения большинства и неукоснительно уважала суверенное равенство, сегодня актуальна как никогда. |
Establishment of constitutional frameworks guaranteeing substantive equality for women and prohibiting violence against women |
Создание конституционных структур, гарантирующих женщинам реальное равенство и запрещающих насилие в отношении женщин. |
Sovereign equality of States and self-determination of peoples under foreign occupation and domination. |
суверенное равенство государств и самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации и господства. |
The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive national dialogue on women's rights to equality and non-discrimination so as to strengthen implementation of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник начать всесторонний национальный диалог относительно прав женщин на равенство и недискриминацию, с тем чтобы усилить осуществление Конвенции. |
The representative of Cuba conveyed her delegation's request to the host country that it reconsider its position in conformity with the general principles of international law of equality and non-discrimination. |
Представитель Кубы передала просьбу ее делегации к стране пребывания пересмотреть свою позицию исходя из таких общих принципов международного права, как равенство и недискриминация. |
That premise is crucial in order to reach a just and equitable agreement, by which the sovereign equality of States can be fully applied. |
Это условие играет ключевую роль в достижении справедливой и равноправной договоренности, которая в полной мере учитывала бы суверенное равенство государств. |
The principle that must be adopted is that of the equality of persons with disabilities before the law and not that of their legal capacity. |
Поэтому должен быть принят принцип, который устанавливает равенство инвалидов перед законом, а не их правоспособность. |
We must understand that the world will move closer to peace only insofar as it promotes equality and struggles to eradicate poverty and exclusion. |
Мы должны понять, что мировое сообщество приблизится к миру только в том случае, если будет поощрять равенство и прилагать усилия в целях искоренения нищеты и отчуждения. |
The Government also appeals for, and supports, a specific structure to ensure that women emerge from poverty and thus have genuine equality. |
Правительство также ратует и выступает за создание конкретной структуры для обеспечения того, чтобы женщины были избавлены от нищеты и таким образом обрели подлинное равенство. |
The Bahamas renews its commitment to the Millennium Development Goals, and in particular to universal education, fighting HIV/AIDS, equality for women and cutting poverty in half by 2015. |
Багамские Острова вновь подтверждают свои обязательства в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в том числе таких, как обеспечение всеобщего образования, борьба с ВИЧ/СПИДом, равенство женщин и сокращение масштабов нищеты к 2015 году наполовину. |
Article 5 of ICERD also provides for equality before the law in the enjoyment of a large number of rights, including freedom of expression. |
В статье 5 МКЛРД также предусматривается равенство перед законом при осуществлении многих прав, включая право на свободное выражение мнения. |
Article 24 and Article 55 of the Constitution of the Republic of Yemen affirms the rights of equality and equal opportunities and the right to social security. |
Статья 24 и статья 55 Конституции Йеменской Республики утверждают права на равенство и равные возможности и право на социальное обеспечение. |