Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
It guarantees equality of all before the law, regardless of any particularity or personal characteristic, as well as the right to equal protection of rights and freedoms. Это гарантирует равенство всех перед законом, независимо от отличий или особенностей личности, а также право на равную защиту прав и свобод.
Moreover, despite a number of legal challenges, scant attention was being given to the obligation to assess impact on race equality before determining where to make spending cuts. Более того, несмотря на целый ряд юридических проблем, мало внимания уделяется обязанности провести оценку воздействия на расовое равенство до принятия решения о сокращении тех или иных расходов.
In addition, such equality is established in numerous laws, with the exception of a few rare articles that are gradually being amended. Кроме того, такое равенство установлено в ряде законов, за исключением незначительного числа редко встречающихся статей, в которые постепенно вносятся поправки.
While expressions of formal equality may be found in constitutional provisions, legislation and policies of Governments, article 3 also mandates the equal enjoyment of the rights in the Covenant for men and women in practice. В то время как формальное равенство может находить свое выражение в положениях конституций, законодательстве и политике правительств, статья З закрепляет равное для мужчин и женщин пользование провозглашенными в Пакте правами на практике.
Substantive equality is concerned, in addition, with the effects of laws, policies and practices and with ensuring that they do not maintain, but rather alleviate, the inherent disadvantage that particular groups experience. Равенство по существу охватывает, помимо этого, последствия применения законов, политики и практики, а также обеспечение того, чтобы они не закрепляли, а облегчали изначально неблагоприятное положение, в котором находятся отдельные группы.
With its Cabinet decision dated June 1999, the Federal Government recognised the equality of women and men as a continual guiding principle and decided to promote this task as a cross-sectional task using the strategy of gender mainstreaming. Решением своего кабинета от июня 1999 г. федеральное правительство признало равенство женщин и мужчин неизменным руководящим принципом и постановило принять межсекторальный подход к решению этой задачи с использованием стратегии актуализации гендерной проблематики.
Starting from these constitutional principles, Algerian law ensures that in no area of life is any distinction made between men and women, who thus enjoy complete equality of rights and duties. На основании данных принципов, зафиксированных в Конституции, алжирское законодательство требует, чтобы во всех сферах деятельности между мужчинами и женщинами не проводилось различия, поскольку за ними признается равенство в правах и обязанностях.
As already mentioned above, there are a number of provisions in the Penal Code which explicitly guarantee the equality before the law of all citizens, without any discrimination and privileges. Как уже упоминалось выше, в Уголовном кодексе имеется ряд положений, которые конкретно гарантируют равенство всех граждан перед законом без какой-либо дискриминации и привилегий.
In the light of its general recommendation No. 21, the Committee urges the State party to amend its Family Code to prohibit polygamy, as it contravenes a woman's right to equality with men. В свете своей общей рекомендации Nº 21 Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в свой Семейный кодекс, с тем чтобы запретить полигамию, поскольку она нарушает право женщины на равенство с мужчинами.
The specific duties are not ends in themselves, but steps and arrangements to help bodies better to meet the general duty to promote race equality. Конкретные обязанности являются не самоцелью, а мерами и механизмами, направленными на содействие тому, чтобы эти органы лучше выполняли общую обязанность поощрять расовое равенство.
It is committed to ensuring race equality across the housing sector, as part of its broad agenda for tackling poverty and social exclusion across all sectors of the community. Оно стремится обеспечить расовое равенство в жилищном секторе в качестве составной части своей более широкой программы действий по решению проблем бедности и социального отчуждения во всех секторах общества.
Thus, the Brazilian constitutional system correlates equality and discrimination in two different ways, complementary and bound by common agreement: Таким образом, бразильская конституционная система увязывает равенство и дискриминацию двумя различными путями, путем дополнения и путем установления обязательств в рамках общего согласия:
The State party had underscored that it ensured equality before the law, but that was a more restricted concept than equal protection of the law. Государство-участник делает акцент на том, что оно обеспечивает равенство перед законом, однако это более ограниченная концепция, чем понятие равной защиты со стороны закона.
In the same act it is proclaimed the equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning. В том же законодательном акте провозглашается равенство мужчин и женщин с точки зрения доступа к услугам в области охраны здоровья, включая услуги, касающиеся планирования семьи.
She noted that the words "equity" and "equality" were not synonymous and asked the delegation how it understood those terms. Она отмечает, что слова «справедливость» и «равенство» не являются синонимами, и спрашивает делегацию, как она понимает эти термины.
The new Family Code of 1994 replaced previous discriminatory legislation; it guaranteed equality, recognized the value of work in the home and freed women of the obligation to allow the husband to choose the family's domicile. Новый семейный кодекс 1994 года заменяет предыдущее дискриминационное законодательство; он гарантирует равенство, признает ценность работы на дому и освобождает женщин от обязательства предоставлять мужьям право выбора места жительства семьи.
Ms. Shin said that she appreciated the clarification of the use of the terms "equity" and "equality". Г-жа Син говорит, что она признательна за разъяснение причин употребления в докладе терминов «равноправие» и «равенство».
Many challenges had to be overcome in the empowerment of women in such matters as equality before the law, institutional mechanisms, attitudes and values in society, employment, education, health and public participation. В деле предоставления женщинам полномочий предстоит решить много проблем по таким вопросам, как равенство перед законом, институциональные механизмы, отношения и ценности в обществе, трудоустройство, образование, здравоохранение и участие общественности.
The Rules apply to all Federal Ministries and declare the equality of women and men to be the overall guiding principle within the meaning of Gender Mainstreaming. Эти правила применяются по отношению ко всем федеральным министерствам и содержат положение о том, что равенство мужчин и женщин является общим руководящим принципом по смыслу концепции равноправия мужчин и женщин.
For example, in the law concerning political participation, the aim of applying quotas was to achieve equality, rather than equity, of participation. Например, закон о политическом представительстве устанавливает квоты, которые призваны обеспечить не равноправие, а равенство участия.
Ms. Saiga observed that the new Swiss Constitution was quite advanced as it mandated the lawmaker to ensure both de jure and de facto equality. ЗЗ. Г-жа Сайга отмечает, что новая швейцарская Конституция является прогрессивной, поскольку она позволяет законодателям обеспечивать равенство как де-юре, так и де-факто.
The respect shown for the culture, religion and traditions regarding the personal status of immigrant groups was commendable, but de facto equality must be ensured for those people as well. Что касается личного статуса мигрантов, то следует отметить проявление уважительного отношения к их культуре, религии и традициям, однако необходимо также обеспечить фактическое равенство этих групп населения.
The right to equality in seeking employment, established in the Constitution and in national law, and reinforced by Morocco's ratification and implementation of international conventions, had been consolidated by the recent new Labour Code, which imposed fines for discrimination. Право на равенство при трудоустройстве, зафиксированное в Конституции и национальном законодательстве и поддержанное ратификацией и осуществлением Марокко международных конвенций, было недавно подкреплено принятием нового Трудового кодекса, который предусматривает штрафы за дискриминацию.
The Act does not make specific reference to racial discrimination, but deals with the matter in the broader context of "discriminatory acts in violation of the right of equality". Хотя в этом Законе нет конкретного упоминания о расовой дискриминации, она охватывается более широким контекстом "дискриминационных актов, нарушающих право на равенство".
They are prohibited in accordance with article 11, paragraph 1, of the Constitution, which guarantees equality before the law without racial or any other form of discrimination. Такая практика запрещена в соответствии с пунктом 1 статьи 11 Конституции, которая гарантирует всем равенство перед законом без какой-либо расовой или иной дискриминации.