| By equal rights, we pronounced the equality of cultural identity in a diverse world. | Провозгласив равные права, мы провозгласили равенство культурной самобытности в многообразном мире. |
| Above all, the sovereignty and equality of all countries should be respected. | Кроме того, следует соблюдать суверенитет и равенство всех стран. |
| True goodwill, respect, tolerance and equality will be necessary if we are to move forward. | Для продвижения вперед потребуются подлинная добрая воля, уважение, терпимость и равенство. |
| Legislation: equality in partnership between spouses | Законодательная основа, обеспечивающая равенство и партнерство между супругами |
| The Family Code establishes equality of rights and duties for both spouses. | В Семейном кодексе закреплено равенство прав и обязанностей обоих супругов. |
| Fundamental principles, such as non-discrimination, equality and social justice, must underlie any country's development. | В основе развития любой страны лежат такие основополагающие принципы, как недискриминация, равенство и социальная справедливость. |
| Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. | В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство. |
| Constitutional and legal provisions provided penalties for racial discrimination and established equality of all citizens before the law. | Конституция и законы содержат положения, предусматривающие наказания за расовую дискриминацию и устанавливающие равенство всех граждан перед законом. |
| Nevertheless, this legal equality has not yet been consolidated in all segments of society. | Тем не менее в юридическом плане такое равенство еще не укрепилось во всех сегментах общества. |
| The new Constitution just adopted by referendum on 20 January 2002 confirms and strengthens the principle of equality. | Новая конституция, утвержденная голосованием на референдуме 20 января 2002 года, подтверждает и закрепляет это равенство. |
| Based on these figures, girls and boys can be considered to have achieved equality in the area of scholastic education. | С учетом этих данных равенство между мальчиками и девочками в сфере школьного образования можно считать достигнутым. |
| According to counsel, this is a further violation of the authors' right to equality. | По словам адвоката, подобное положение является еще одним нарушением прав авторов сообщения на равенство перед законом. |
| Genuine equality of men and women exists on this point. | В этом смысле существует реальное равенство между мужчинами и женщинами. |
| The Constitution of the Congo and other legislative texts guarantee the equality of men and women. | Конституция Конго, а также законодательные документы гарантируют равенство между мужчинами и женщинами. |
| All the above provisions ensure the formal equality of men and women in all spheres of public and private life. | Все эти документы обеспечивают официальное равенство между мужчинами и женщинами во всех областях общественной и частной жизни. |
| Non-discrimination and equality are twin principles. | Недискриминация и равенство - это принципы-близнецы. |
| Article 10 of the Constitution guarantees to all individuals equality before the law, without discrimination on any basis. | Статья 10 Конституции гарантирует равенство всех граждан перед законом без какой бы то ни было дискриминации. |
| Such an approach allowed us to fight for freedom and equality as individuals. | Такой подход позволяет нам бороться за свободу и равенство на индивидуальном уровне. |
| The terms "equality" and "equity" between women and men are also used. | Термины "равенство" и "справедливость" используются также для сопоставления положения женщин с положением мужчин. |
| Article 102 of the Constitution guarantees equality among workers and recognizes equal pay for equal work. | Политическая конституция Республики Гватемала в статье 102 гарантирует равенство трудящихся и признает право на равное вознаграждение за равный труд. |
| The language of article 3 indicates that equality is a value that must be integrated into every aspect of Covenant implementation. | Формулировка статьи 3 указывает на то, что равенство как ценность должно быть интегрировано во все аспекты деятельности по осуществлению Пакта. |
| She stated that Member States were entitled to equality of rights and treatment. | Она заявила, что государства-члены имеют право на равенство прав и обращения. |
| The need to maintain equality of arms between the parties has to be accommodated within budgetary constraints. | Необходимость обеспечить равенство сторон должна быть удовлетворена в рамках имеющихся бюджетных возможностей. |
| He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. | Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами. |
| It also imposes a statutory duty on public authorities to promote race equality. | Кроме того, он вменяет государственным органам в обязанность поощрять расовое равенство. |