The decision represents a victory for women's equality rights and particularly for women working in male-dominated professions. |
Это решение представляет собой победу в деле борьбы за равенство прав женщин и в частности женщин, работающих в сферах, традиционно считающихся мужскими. |
Moreover, equality and advancement of women are to be regarded as important management tasks and included among the promotion criteria for executive staff. |
Кроме того, равенство и поощрение женщин должны считаться важной задачей руководства и входить в число критериев, определяющих повышение по службе руководителей. |
The Naturalization Act recognizes equality of women and men in applications for naturalization in this country. |
В законе о натурализации признается равенство женщин и мужчин в том, что касается приобретения гражданства. |
Under the Cassation Act, the Ecuadorian State guarantees the proper application of the law in sentencing and the equality of all citizens before the law. |
Государство Эквадор на основании Закона о кассации гарантирует правильное применение закона при вынесении судебных решений, обеспечивая всем гражданам равенство перед законом. |
The Government considers this constitutionally guaranteed right to equality and freedom from discrimination on various grounds including race, ethnic origin, nationality and primary language to be sufficient. |
Правительство рассматривает в качестве достаточного конституционно гарантированное право на равенство и свободу от дискриминации по таким различным признакам, как раса, этническое происхождение, национальность и основной язык. |
legislative measures which give Maltese women de jure equality, namely: |
принятие следующих законодательных мер, обеспечивающих юридическое равенство мальтийских женщин: |
However, the formal legal equality of men and women in the sphere of political decision making does not ensure their actual equal position in practice. |
Однако провозглашенное юридическое равенство мужчин и женщин в процессе принятия политических решений не гарантирует их фактического равенства в реальной жизни. |
Azerbaijan highlighted that, in chapter III, article 25 of its Constitution, the equality of rights and liberties of everyone is guaranteed. |
Азербайджан подчеркнул, что в статье 25 главы III его Конституции гарантируется равенство прав и свобод всех людей. |
Protection of the right of equality before the law for individuals is guaranteed directly or through the institution of the human rights ombudsman as an independent body. |
Защита права индивидов на равенство перед законом гарантируется непосредственно или через институт омбудсмена по правам человека, действующий в качестве независимого органа. |
An active policy has been engaged to ensure that the equality established in law is fully reflected in reality. |
Стала проводиться в жизнь активная политика по превращению равенства де-юре в равенство де-факто. |
Mr. Severin said that there was no alternative to the basic right to self-determination and that political equality remained an essential prerequisite for the remaining territories to achieve complete self-government. |
Г-н Северин говорит, что никакой альтернативы основному праву на самоопределение нет и что политическое равенство по-прежнему является важнейшим условием достижения территориями полного самоуправления. |
B. Rights to equality and self-determination (racial discrimination) |
В. Право на равенство и самоопределение (расовая дискриминация) |
It is to be found in legal reforms that ensure equality in marriage and family relations, in the ownership of property and in equal access to secure employment. |
Их можно найти в законодательных реформах, обеспечивающих равенство в браке и семейных отношениях, во владении собственностью и в равном доступе к надежному трудоустройству. |
In the human rights literature, such a rights-based approach is characterized by adherence to well-defined principles, such as participation, accountability, transparency, equality, non-discrimination, universality and indivisibility. |
Согласно литературе по правам человека такой правозащитный подход характеризуется приверженностью вполне определенным принципам, таким, как участие, отчетность, транспарентность, равенство, недискриминация, универсальность и неделимость. |
Ms. PIÑA, in response to questions on the need for legislation prohibiting discrimination, recalled that article 100 of the Constitution guaranteed equality for all. |
Г-жа ПИНЬЯ в ответ на вопросы о необходимости законодательства, запрещающего дискриминацию, напоминает, что статьей 100 Конституции гарантируется равенство всех лиц. |
The right to equality and the right to self-determination have made significant progress, and the rule of law has become the basic tenet of human rights. |
Обеспечен значительный прогресс в осуществлении права на равенство и права на самоопределение, а правопорядок стал основой уважения прав человека. |
In the sphere of sport, cooperation, respect and equality must prevail, and not the globalization of injustice and inequality. |
В области спорта должны преобладать сотрудничество, уважение и равенство, а не всеобщие несправедливость и неравенство. |
The sovereign equality of States and the principle of non-interference in their internal affairs are at the heart of the norms guiding present-day international relations. |
Суверенное равенство государств и принцип невмешательства в их внутренние дела лежат в основе норм, которыми руководствуются сегодня международные отношения. |
Although rooted in equality, social justice and the widest possible participation, it could not exist without good governance in the public sphere. |
Хотя корнями оно уходит в равенство, социальную справедливость и максимально широкое участие, оно не может существовать без эффективного управления в государственной области. |
They were intended to guarantee equality among citizens in the context of a modern State governed by the rule of law. |
Оно призвано гарантировать равенство граждан в контексте современного государства, управление которым осуществляется в соответствии с принципом верховенства права. |
(c) The inherent equality of all regardless of difference; |
с) неотъемлемое равенство всех, невзирая на различия; |
Article 1, paragraph 1, of the Constitution provides that equality is a higher value of the legal system to be guaranteed by the authorities. |
Согласно пункту 1 статьи 1 Конституции Испании 1978 года равенство является одной из высших ценностей и гарантируется государством. |
RRN envisions a world society where all human beings enjoy opportunities to achieve progress with justice, equality, peace and prosperity for all citizens. |
Организация преследует цель построения в мире такого общества, где у каждого человека была бы возможность достичь прогресса и где обеспечивались бы справедливость, равенство, мир и процветание для всех граждан. |
Ms. Simonovic said that de facto equality, especially for women in political life, appeared to be the main problem. |
Г-жа Симонович говорит, что фактическое равенство, особенно равенство женщин в политической жизни, представляется одной из серьезных проблем. |
They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. |
В этой связи они заявляют о нарушении их права на равенство перед судами, поскольку в соответствии с судебными нормами предпочтение отдается гражданам, говорящим на английском языке. |