Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
These declared certain clauses of agreements unconstitutional, particularly with regard to criteria of legality, proportionality, rationality and equality, invoking unreasonable and disproportionate privileges that in some cases are granted with public funds. В этих решениях некоторые положения коллективных соглашений были объявлены неконституционными, исходя в первую очередь из таких критериев, как законность, пропорциональность, рационализм и равенство, с указанием необоснованных и несоразмерных привилегий, которые в ряде случаев предоставляются за счет государственных средств.
Laws and measures must be adopted to safeguard the rights of persons with disabilities and create a better system of legislation to ensure equality, participation and sharing. Должны приниматься законы и меры, направленные на защиту прав инвалидов и создание более эффективной правовой системы, обеспечивающей равенство, участие и возможности совместной деятельности.
These positive reforms cover a wide range of areas such as child protection, corporal punishment, the administration of juvenile justice, restitution, tackling propaganda inciting ethnic hatred, respect for minority rights and equality before the law. Эти позитивные преобразования охватывают широкий круг проблем, включая такие вопросы, как защита детей, телесные наказания, отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, реституция, борьба с пропагандой, разжигающей этническую ненависть, обеспечение реализации прав меньшинств и равенство перед законом.
It calls on the State party to introduce effective enforcement procedures and take necessary measures, including public awareness-raising campaigns to ensure effect implementation of women's right to equality. Он призывает государство-участник включить эффективные процедуры обеспечения выполнения этих положений и принять необходимые меры, включая проведение кампании по повышению осведомленности общественности в целях эффективного обеспечения права женщин на равенство.
The new Constitution, inter alia, emphasized respect for human rights and freedoms, affirmed the equality of all persons and obliged the State to institute affirmative action measures in favour of disadvantaged groups for purposes of redressing structural and social inequality. Новая конституция, в частности, подчеркивает уважение прав человека и свобод, утверждает равенство всех людей и обязывает государство принимать меры позитивного характера в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, в целях устранения структурного и социального неравенства.
The Government drew attention to several constitutional and legislative provisions which guarantee the equality of all citizens before the law, prohibit discrimination on various grounds, ban violence against places of worship and prohibit incitement to racial hatred. Правительство привлекло внимание к нескольким конституционным и законодательным положениям, гарантирующим равенство всех граждан перед законом и запрещающим дискриминацию по различным признакам, а также насилие в отношении мест отправления религиозных обрядов и подстрекательство к расовой ненависти.
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code. Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений.
Attention is now being focused on the true meaning of the universality of rights - as referring to all children's equal rights to food, good health care, basic education, justice and equality as human beings. В настоящее время внимание сосредоточено на истинном значении универсальности прав, что предполагает равные права всех детей, как принадлежащие человеческому роду, на питание, надлежащее медицинское обслуживание, базовое образование, справедливость и равенство.
They opened the eyes of the world community to such key issues as human dignity, equality, tolerance, peace, national and international security, social and economic progress, and respect for human rights. Они открыли глаза мировому сообществу на такие ключевые вопросы, как человеческое достоинство, равенство, терпимость, мир, национальная и международная безопасность, социально-экономический прогресс и уважение прав человека.
The equality of rights of all Ukrainian citizens is enshrined in articles 21 and 22 of the Ukrainian Labour Code. Равенство трудовых прав всех граждан Украины закреплено статьями 21 и 22 Кодекса законов о труде Украины.
With regard to the interpretation of the terms "equality" and "affirmative action" in New Zealand, the courts had ruled that not all distinctions between individuals and groups of individuals could be considered discriminatory. По вопросу о толковании терминов "равенство" и "позитивные действия" в Новой Зеландии: имеется судебное определение, согласно которому не всякое проведение различия между отдельными лицами и группами лиц может считаться дискриминационным.
The equality of children's education rights is proclaimed in the Acts "On education" and "On vocational and technical training". Равенство прав детей на образование провозглашено в законах Украины "Об образовании" и "О профессионально-техническом образовании".
Rejection of your statement dated 12 September 2000 meant that the Greek Cypriot side rejected even the most basic and given parameters for a settlement in Cyprus, namely, the establishment of a new partnership and the political equality of the two parties. Несогласие с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года означает, что сторона киприотов-греков отвергает даже самые общие исходные параметры урегулирования на Кипре, в частности установление новых партнерских отношений и политическое равенство обеих общин.
Ms. URTH said that the Danish Government had made a serious effort to ensure equality and protection against discrimination, and recognized that the adoption of laws was necessary, but did not suffice in itself. Г-жа УРТ говорит, что правительство этой страны приложило серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить равенство и защиту против дискриминации, признавая при этом необходимость принятия законов, что, однако, само по себе не обеспечивает достижения цели.
At the same, we must carry out a thorough reform of the Organization that makes a daily reality of the sovereign equality of States, which today is no more than a mirage. При этом мы должны провести глубокую реформу Организации, превращающей в повседневную реальность суверенное равенство государств, которое на сегодняшний день не более чем призрачно.
Moreover, it was also widely accepted that equality did not mean identity of treatment and that there were cases in which the law was justified in making distinctions between individuals or groups. Кроме того, широко признавалось также, что равенство не означает одинакового обращения и что возникают ситуации, когда закон справедливо проводит различие между отдельными лицами или группами.
In his decision the Procurator declared: I. That there had been a violation of the human right of the person affected to dignity, equality and identity. В связи с этим инцидентом Прокурор по правам человека сделал заявление о том, что: I. Нарушены права человека пострадавшей гражданки на достоинство, равенство и самобытность.
As a matter of fundamental principle, the current Constitution recognizes the equality of all persons before the law and establishes that they enjoy the same rights, freedoms and opportunities. Действующая Политическая конституция признает в качестве основополагающего принципа равенство всех лиц перед законом и провозглашает, что все граждане пользуются равными правами, свободами и возможностями.
On the other hand, the new Civil Code provides for formal equality in relations between men and women in marriage and in the headship of the household. С другой стороны, в новом Гражданском кодексе предусматривается формальное равенство в отношениях между мужчинами и женщинами, состоящими в браке, и с точки зрения их ролей в семье.
Contrary to the 1981 version, the second sentence expressly requires the lawmaker to guarantee de jure and at the same time to promote de facto equality. В отличие от Конституции 1981 года, второе предложение прямо обязывает законодателя гарантировать правовое равенство и поощрять равенство фактическое.
The foregoing facts and figures, as well as recent gender studies, indicate that formal equality of access to education and to training programmes is a necessary but not a sufficient stage in the elimination of discrimination against women in that field. Вышеуказанные факты и цифры, а также последние исследования по гендерной проблематике показывают, что формальное равенство доступа к образованию и образовательным программам является необходимым, но отнюдь не достаточным этапом на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин в этой области.
Efforts are also being made to avoid conveying a stereotyped picture of women and men and to take account of the right to equality in the preparation of new teaching materials. В наши дни в Швейцарии также предпринимаются попытки избегать создания стереотипных образов женщины и мужчины и учитывать право на равенство при подготовке новых учебных материалов.
The Ecuadorian Constitution clearly establishes the equality of women and men before the law, and the duty of the State to respect and enforce respect for human rights. Политическая конституция Эквадора однозначно гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, а также провозглашает обязанность государства уважать права человека и содействовать их соблюдению.
professional equality and the harmonization of working life and family life; равенство в области профессиональной деятельности и обеспечение разумного сочетания профессиональной деятельности и семейной жизни,
The Working Group underlines that the promotion of the right to development in the national context hinges on the application and observance of core principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. Рабочая группа отмечает, что поощрение права на развитие в национальном контексте основано на осуществлении и уважении таких ключевых принципов, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество.