Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
However, some Member States warned against the difficulties inherent in establishing criteria for the selection of such beneficiaries and called for clear guidelines in order to ensure transparency, equality and accountability. Однако некоторые государства-члены отметили трудности, характерные для разработки критериев отбора таких бенефициаров, и призвали разработать четкие руководящие принципы, с тем чтобы обеспечить транспарентность, равенство и отчетность.
(k) Relationship between exercise of rights provided for under article 27, and women's right to equality. к) взаимосвязь между осуществлением прав, закрепленных в статье 27, и правом женщин на равенство.
The Constitution adopted by referendum in 1990, and amended by another referendum in November 2001, proclaims the absolute equality of men and women. В Конституции, принятой путем референдума в 1990 году с поправками, утвержденными на референдуме в ноябре 2001 года, провозглашается абсолютное равенство между мужчиной и женщиной.
The CEDAW Committee's Recommendation No. 18 advised that the words "equity" and "equality" should not be used as synonyms or without being differentiated. В своей Рекомендации Nº 18 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал, чтобы термины «равенство» и «равноправие» не использовались как синонимы и не были взаимозаменяемыми.
Where a staff member had to pay tax, despite the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, the agency concerned sought to restore equality among all staff members through the mechanism of tax reimbursement. В тех случаях, когда сотрудник должен платить налоги, несмотря на Конвенцию о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений, соответствующее учреждение стремится вос-становить равенство условий найма всех сотруд-ников с помощью механизма налоговозмещения.
Ensure the equality of all before the law and guarantee the possibility of means of recourse against decisions by government officials; обеспечивать равенство всех перед законом, а также возможность обжалования решений органов управления;
Most societies in early stages of development viewed equality as meaning similar treatment for those similarly situated, the so-called "like" treatment model. В большинстве обществ на ранних этапах развития равенство рассматривалось как означающее одинаковое отношение к лицам, находящимся в одинаковом положении, - так называемое отношение по принципу подобия.
Paragraph 95 calls on States to ensure equality of opportunity for all in their access to, inter alia, "the fair distribution of income". Пункт 95 призывает государства обеспечить равенство возможностей для всех в том, что касается доступа, в частности, к "справедливому распределению доходов".
Clarification was also needed on their equality before the law, which was different from "their access to the courts" which was mentioned in paragraph 39. Необходимо также разъяснить вопрос об их праве на равенство перед законом, которое отличается от права на "доступ к судам", упомянутого в пункте 39.
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Mr. Zaki (Pakistan), speaking on the topic of the elimination of racism and racial discrimination, said that the equality of all persons and their right to enjoy equal protection under the law was a fundamental human right enshrined in numerous international legal instruments. Г-н ЗАКИ (Пакистан), касаясь вопроса о ликвидации расизма и расовой дискриминации, говорит, что равенство всех людей и их право пользоваться одинаковой защитой перед законом является основным правом человека, закрепленным во многих международных правовых документах.
This equality extends to all matters arising from their relationship, such as choice of residence, running of the household, education of the children and administration of assets. Это равенство распространяется на все вопросы, вытекающие из их отношений, такие, как выбор местожительства, ведение домашнего хозяйства, образование и воспитание детей и распоряжение имуществом.
In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and non-discrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. При толковании сферы действия положений, касающихся допустимых ограничений, государства-участники должны исходить из необходимости защиты прав, гарантированных в Пакте, включая право на равенство и свободу от дискриминации в какой бы то ни было форме, закрепленное в статьях 2, 3 и 26.
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. Полигамный брак ущемляет право женщин на равенство с мужчинами и может иметь серьезные эмоциональные и финансовые последствия для нее и ее иждивенцев, поэтому такие браки должны не поощряться, а запрещаться.
The General Assembly, in adopting the World Programme of Action, took care to define equality for persons with disabilities on a parity with opportunities for those of the entire population. Генеральная Ассамблея, принимая Всемирную программу действий, постаралась определить равенство для инвалидов на началах паритета с возможностями для всего населения.
This was necessary to create an environment where women could enjoy their rights fully and so that equality of opportunities in economic and social development, especially of rural women, could be assured. Это необходимо для создания условий, при которых женщины могли бы в полной мере пользоваться своими правами, с тем чтобы было обеспечено равенство возможностей в процессе экономического и социального развития, в особенности женщин, проживающих в сельских районах.
That required a process of integration to ensure equality for every individual, but not enforced assimilation which would deprive individuals of their freely chosen identity. Для этого необходимо, чтобы в процессе интеграции обеспечивалось равенство каждой личности, без принудительной ассимиляции, которая лишит человека свободно выбранной
The fact that a State demonstrated a clear preference for the ethnic characteristics of the majority, in a way which undermined the principles contained in the Declaration, implied rejection of the equality of persons belonging to minorities. Государство, демонстрируя свое явное предпочтение этническим характеристикам большинства таким образом, что это подрывает принципы, содержащиеся в Декларации, тем самым отказывает в праве на равенство лицам, принадлежащим к меньшинствам.
In contrast, it is legal to refuse to rent or sell to a person with insufficient income, so de facto equality is nowhere to be found. С другой стороны, домовладельцы имеют право отказываться сдавать в аренду или продавать жилье лицу с недостаточно высокими доходами, т.е. равенство де-факто не обеспечивается нигде.
All countries and multinational corporations have a responsibility to set standards of accountability and abide by principles that uphold justice and equality, thereby contributing to greater participation and improved governance, both nationally and internationally. На всех странах и многонациональных корпорациях лежит ответственность за установление норм отчетности и соблюдение принципов, обеспечивающих справедливость и равенство, которые содействуют расширению участия населения и улучшению управления как на национальном, так и на международном уровне.
The Swedish Government considered the improvement of its integration policies to be one of its most important tasks, and was convinced that it had to do whatever was necessary to ensure that equality and tolerance would prevail, not only in principle but also in practice. Правительство Швеции ставит повышение эффективности мер интеграции в число своих первых приоритетных задач, будучи убеждено, что оно должно делать все для того, чтобы равенство и терпимость были не только провозглашенным принципом, но и утвердились на практике.
The key word here is partnership, which is a relationship in which there is genuine dialogue, flexibility and room to manoeuvre, if not complete equality, because of differences in power and resources. В данном случае ключевым словом является слово "партнерство", представляющее собой взаимоотношения, в рамках которых существует подлинный диалог, гибкость и место для маневра, если не полное равенство, в силу различных возможностей и ресурсов.
The Law of 1981 is contrary to article 12, on equality before the law, of the Constitution then in force, so in case of conflict the latter must have precedence over the former. Закон 1981 года противоречит статье 12 действовавшей в то время Конституции, в которой закреплялось равенство всех лиц перед законом, поскольку в период конфликтов конституционные положения должны иметь преимущественную силу по сравнению с положениями того или иного закона.
Unfortunately, gender inequality continued to exist throughout the world, even in countries whose legislation proclaimed equality in the civil and social spheres. К сожалению, неравноправие женщин и мужчин продолжает сохраняться во всех странах мира, даже в тех, где законодательно закреплено равенство женщин и мужчин в гражданской и социальной сферах.
The immediate effect of the Convention in the Slovene legal system and legislation providing women with de jure equality were welcomed by the Committee, as was the integration of human rights principles into its ongoing process of legislative reform and into its newly formulated policies. Комитет с удовлетворением отметил непосредственное влияние Конвенции на правовую систему и законодательство Словении, предусматривающие юридическое равенство женщин и мужчин, а также интеграцию принципа прав человека в идущий в настоящее время процесс реформы законодательной базы и во вновь разрабатываемую политику.