Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Article 7 of the Declaration guarantees equality before the law without any discrimination, as well as equal protection before the law against any discrimination. Статья 7 Всеобщей декларации гарантирует равенство перед законом без какой бы то ни было дискриминации, а также право на равную защиту закона от какой бы то ни было дискриминации.
Brazil defends the primacy of international law, and those principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations which speak for the sovereign equality of States and against the use of force or the threat thereof against the territorial integrity or political independence of any State. Бразилия защищает примат международного права, а также те принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, которые провозглашают суверенное равенство государств и запрещают применение силы или угрозы силой против территориальной целостности или политической независимости любого государства.
The new constitution had recognized the equality of men and women, which clearly indicated the importance that Ethiopia attached to the participation of women in the political, social and economic life of the country. В новой конституции было провозглашено равенство женщин и мужчин, что явно свидетельствует о том значении, которое Эфиопия придает участию женщин в политической, социальной и экономический жизни страны.
The legislation and regulations governing the field of work have enshrined it through a number of clearly defined provisions favouring women, without, however, achieving de facto equality with regard to access to specific jobs. В законодательных и нормативных документах, регламентирующих трудовые отношения, это равенство закреплено в ряде конкретных положений, в которых отстаиваются интересы женщин, но при этом не обеспечивается фактическое равенство в получении доступа к конкретным профессиям.
At all levels, there must be equality of opportunities and outcomes for men and women in order for societies to have the human resources and richness to lay down the foundations for an enduring and sustainable foundation for the culture of peace. Для того чтобы общество могло полагаться на людские ресурсы и богатство человеческой личности в закладке основ прочного и устойчивого фундамента культуры мира, на всех уровнях должно быть обеспечено равенство возможностей и результатов для мужчин и женщин.
Reference has already been made, in the observations on article 1 of the Convention, to the provisions of the Constitution that relate to the obligation of the State to guarantee the equality of men and women in all fields. В замечаниях к статье 1 Конвенции уже была сделана ссылка на положения Конституции, которые касаются обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин во всех областях.
The State's obligation to ensure women's equality with men in all fields is clarified, as is its obligation to enable women to combine family obligations with their right to work. Разъяснено обязательство государства обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях, а также его обязательство предоставлять женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с правом на труд.
The equality of opportunity of women working in agriculture is guaranteed by the agrarian legislation and the enabling regulations with respect to the granting of assistance. Равенство возможностей женщин, работающих в сельском хозяйстве, обеспечивается законом о сельском хозяйстве и нормативными актами в отношении предоставления помощи.
Articles 140,137 and 160 of the Code provided for equality of spouses before the law in such areas as decisions relating to family life, rights and obligations, and marital property regimes. Статьи 140,137 и 160 Кодекса предусматривают равенство супругов перед законом в таких областях, как принятие решений, касающихся жизни семьи; супружеские права и обязанности; и режимы, регулирующие имущественные права супругов.
The seven identified dimensions were: law and the administration of justice; equality of opportunity; concepts embodies in history; civic and social rights and responsibilities; consumer rights; violence; identity. Семью установленными аспектами являлись: законность и отправление правосудия; равенство возможностей; исторически закрепленные концепции; гражданские и социальные права и обязанности; потребительские права; насилие; самобытность.
The Constitution proclaims the equality of all before the law (art. 14) and the criminal legislation establishes penalties for persons who commit acts involving the advocacy of racial segregation (annex 4). Так, в Конституции провозглашено равенство всех лиц перед законом (статья 14), а в уголовном законодательстве предусмотрены различные наказания в отношении лиц, поощряющих расовую сегрегацию с помощью различных действий (приложение 4).
Article 6/2 of the Constitution stipulates that the State shall guarantee work within the limits of its resources and shall guarantee peace of mind and equality of opportunity to all Jordanians. Статья 6/2 Конституции предусматривает, что государство гарантирует работу в пределах имеющихся у него ресурсов и также гарантирует благоприятные условия и равенство возможностей для всех иорданцев.
The Supreme Court held that the provision was a reasonable limit within the terms of section 1 of the Charter on the equality rights guaranteed by section 15 of the Charter. Верховный суд постановил, что по смыслу статьи 1 Хартии данное положение является разумным ограничением права на равенство, гарантированного в статье 15 Хартии.
The court declined to find a breach of section 7 (right to life and security of the person) or section 15 (equality rights) of the Charter. Суд не усмотрел здесь нарушения статьи 7 (Право на жизнь и безопасность личности) или статьи 15 (Право на равенство) Хартии.
Both the American Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights refer specifically to equality before the law and to the protection of ethnic, religious and linguistic minorities, thus prohibiting discrimination. Как в Американской конвенции о правах человека, так и в Международном пакте о гражданских и политических правах конкретно указывается на равенство перед законом и на защиту этнических, религиозных и языковых меньшинств и тем самым запрещается дискриминация.
However, the Charter requires the compliance of Hungary only with regard to six languages, while domestic law accepts the equality of all 13 national and ethnic languages. Вместе с тем применительно к Венгрии требования Хартии касаются лишь шести языков, тогда как внутреннее законодательство предусматривает равенство всех 13 национальных языков и языков этнических меньшинств.
The following principles are applicable: The Inter-Congolese Dialogue is governed by the Lusaka Agreement taken as a whole; The Lusaka Agreement is national and international in nature; Inclusiveness, consensus, equality of the components and existence of a neutral Facilitator are non-negotiable principles. Применяются следующие принципы: межконголезский диалог регулируется Лусакским соглашением, которое представляет собой единое целое; Лусакское соглашение имеет национальный и международный характер; всеохватность, консенсус, равенство участников и наличие нейтрального посредника являются обязательными принципами.
With regard to the social and cultural foundations of society, the Constitution explicitly stipulates that the State must guarantee to all citizens equality of opportunity in the political, economic, social and cultural domains. Что касается социальных и культурных основ общества, то в Конституции четко говорится, что государство должно гарантировать всем гражданам равенство возможностей в политической, экономической, социальной и культурной областях15.
Women's equality before the law and civil matters; equal opportunities to exercise legal capacity such as in concluding contracts and property administration; equal treatment in court procedures, among others Равенство женщин перед законом и в гражданских делах; равные возможности реализации правоспособности, например, при заключении договоров и управлении имуществом; равное отношение к ним при разбирательстве в судах и трибуналах, и т.д.
Furthermore, equality has been established between men and women with regard to the punishment for adultery (articles 418 to 420 of the Penal Code) and abandonment of the family (article 406 of the Penal Code). Кроме того, между мужчинами и женщинами было установлено равенство в том, что касается наказания за адюльтерство (статьи 418-420 УК) и отказ от семьи (статья 406 УК).
While the Constitution provides for equality of all citizens there is a need for amendments to allow women access to certain constitutional remedies and redresses Несмотря на то что Конституция гарантирует равенство всех граждан страны, в нее необходимо внести поправки, которые откроют женщинам доступ к определенным конституционным средствам защиты и помощи.
While all human beings are entitled to equality in dignity and rights, States may draw narrow distinctions between citizens and non-citizens with respect to political rights explicitly guaranteed to citizens and freedom of movement. Хотя все люди имеют право на равенство, в том что касается их достоинства и прав, государства могут проводить узкие различия между гражданами и негражданами, в том что касается политических прав, недвусмысленно гарантированных гражданам, и свободы передвижения.
Another chart showed the proposed structure of reports consisting of a common core document and a treaty-specific document, which grouped the congruent substantive provisions of the treaties into four categories: non-discrimination and equality; effective remedies; procedural guarantees; and participation. В другой таблице приводится предлагаемая структура докладов, состоящих из общего базового документа и документа по конкретному договору, где совпадающие положения по вопросам существа в договорах разбиты на четыре категории: недопущение дискриминации и равенство; эффективные средства правовой защиты; процедурные гарантии; и участие.
In the MTSP for 2002-2005, UNICEF recognized that the rights, equality and empowerment of women are particularly important to the creation of healthy families, communities and nations and has since disseminated checklists containing strategic gender issues for each of the five priority areas. В среднесрочном стратегическом плане на 2002-2005 годы ЮНИСЕФ признал, что права, равенство и расширение возможностей женщин имеют особо важное значение для создания здоровых семей, общин и наций и что ЮНИСЕФ уже распространил контрольные перечни, содержащие стратегически важные гендерные вопросы для каждой из пяти приоритетных областей.
Women had gained the right to vote in 1946, and the 1961 Constitution had established equality and greater opportunities for access to the educational system, thereby contributing to a steady increase in the participation of women in the decision-making process. Женщины получили право голоса в 1946 году, а в Конституции 1961 года было закреплено равенство мужчин и женщин и содержались положения, обеспечивающие более широкие возможности для женщин в плане доступа к системе образования, что способствовало неуклонному расширению участия женщин в процессе принятия решений.