Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The fundamental principles of Kazakh society were political stability, economic development for the benefit of all, equality of all before the law, the separation of powers, friendly and mutually beneficial cooperation between communities, intercultural and inter-religious dialogue, and tolerance. Фундаментальные принципы устройства казахского общества - политическая стабильность, экономическое развитие на благо всех, равенство всех перед законом, разделение властей, дружеское и взаимовыгодное сотрудничество между различными сообществами, межкультурный и межрелигиозный диалог и толерантность.
Qatar's Constitution made explicit provision for the rule of law as the basis for governance, encompassing such principles as compliance with its provisions and with those laid down the international instruments, the separation of powers, equality and the protection of individual rights and freedoms. В Конституции Катара содержится четко сформулированное положение в отношении верховенства права как основы управления, охватывающее такие принципы, как соблюдение ее положений и принципов, изложенных в международных документах, разделение полномочий, равенство и защита индивидуальных прав и свобод.
In her letter to the President of the General Assembly, the President of the Court had stated that the equality of all judges was a fundamental principle underlying the Statute of the Court. В своем письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Председатель Суда заявила, что равенство всех судей является ключевым принципом, лежащим в основе Статута Суда.
It stated that the achievements in Benin have retained their attention and noted with appreciation that the Persons and Family Code has enshrined the equality of all children before the law regardless of their affiliation status. Выступающий заявил, что достижения в Бенине привлекают внимание и выразил удовлетворение в связи с тем, что в Кодексе физических лиц и семьи предусмотрено равенство всех детей перед законом, независимо от их происхождения.
It asked what concrete policies and laws were being developed to guarantee protection, equality and non-discrimination of women; what measures were taken to prevent domestic violence against women; and what considerations prevented Tonga's accession to and ratification of the major universal human rights instruments. Она спросила, какие конкретные политические решения и законы разрабатываются для того, чтобы гарантировать защиту, равенство и недискриминацию женщин; какие меры предпринимаются для недопущения бытового насилия в отношении женщин; и какие соображения препятствовали присоединению Тонги к основным всеобщим договорам по правам человека и их ратификации.
In reply it stated that in the core national curriculum for pre-school education, basic education and upper secondary schools, the basic values were human rights, equality and democracy. В ответ делегация заявила, что в основную общенациональную программу системы дошкольного образования, базового образования и старших классов средней школы включено изучение основных ценностей, которые представляют собой права человека, равенство и демократия.
The Ecuadorian Constitution ensures equality of access and opportunity for the participation of men and women in the various spheres of public and private life, in electoral processes, in managerial bodies, the administration of justice and State bodies. Конституция Эквадора гарантирует равенство доступа и возможностей участия мужчин и женщин в различных сферах государственной и частной жизни, в процессах всенародного голосования, руководящих органах, отправления правосудия и государственных органах.
Chad commended Tunisia for having invested considerable efforts in promoting and protecting respect for human rights generally, and in particular rights to equality, the right to life and economic, social and cultural rights in a general development vision. Чад дал высокую оценку значительным усилиям, прилагаемым Тунисом в области поощрения и защиты прав человека в целом, в частности прав на равенство, права на жизнь, а также экономических, социальных и культурных прав с точки зрения общей концепции развития.
According to the 2005 census women account for 51 per cent of Switzerland's 7.5 million inhabitants. Article 8 of the Federal Constitution stipulates the equality of all before the law and specifies that women and men have equal rights. По данным проводившейся в Швейцарии в 2005 году переписи населения, женщины составляют 51% от общей численности населения в 7,5 млн. человек В статье 8 Федеральной конституции предусматривается равенство всех перед законом и устанавливается, что женщины и мужчины имеют равные права.
The French concept of fundamental rights fully embodies the freedom and equality of every man and woman, while recognizing individual and universal rights that are the same for everyone, without distinction or discrimination of any kind. Французская концепция основных прав закрепляет в полной мере свободу и равенство всех мужчин и женщин, признавая равные для всех индивидуальные и общие права без каких-либо различий и дискриминации.
In 2008, CEDAW called on France to ensure de facto equality for women in the labour market, to take steps to eliminate occupational segregation and to close the wage gap between women and men. В 2008 году КЛДЖ призвал Францию обеспечить фактическое равенство женщин на рынке труда, принять меры для искоренения сегрегации на рабочих местах и сократить разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами.
The Constitution of Japan is based on respect for the human dignity, and guarantees equality under the law, freedom in the choice of employment, the guarantee of the right to work of citizens, and the rights of workers to organize and to bargain collectively. Конституция Япония основана на принципе уважения человеческого достоинства и гарантирует равенство перед законом, свободу выбора работы, гарантию права граждан на труд и права трудящихся на организацию и заключение коллективных договоров.
My delegation also expresses its full support for the global trend towards creating a society free of the use or threat of us of force and based on the principles and purposes of the Charter, which is founded on justice, equality and peace. Наша делегация также выражает свою полную поддержку глобальной тенденции к созданию сообщества, свободного от применения или угроз применения силы и зиждущегося на принципах и целях Устава, в основу которых заложены справедливость, равенство и мир.
Based on the principle of the separation of the executive, legislative and judicial branches as set out in article 7 of the Constitution, the State of Chad ensures equality for all before the courts, as well as providing judicial and procedural guarantees. В соответствии с принципом разделения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, закрепленным в статье 7 Конституции, Чадское государство обеспечивает всем гражданам равенство перед судами, а также судебные и процедурные гарантии.
The Courts Act provides that courts protect the legal order of the Republic of Croatia as established by the Constitution and laws, and provide for the uniform application of laws and equality of all before the law. Закон о судах предусматривает, что суды охраняют правопорядок в Республике Хорватия, предусмотренный Конституцией и законами страны, и обеспечивают унифицированное применение законов и равенство всех перед законом.
Paragraph 4 dealt with the confusion arising, mainly in communications, between article 27 rights and the rights to equality and non-discrimination and equal protection under the law provided under articles 2 and 26. В пункте 4 речь идет о смешении понятий в основном в сообщениях при обращении к правам по статье 27 и правам на равенство и недискриминацию и равную защиту со стороны закона согласно статьям 2 и 26.
The only reference was to the Ainu people (para. 233), stating that they were "Japanese nationals whose equality was guaranteed under the Japanese Constitution". Ссылка делается лишь в отношении айнов (пункт 233) там, где говорится, что они являются "японскими гражданами", равенство которых гарантируется Конституцией Японии.
But since the act has been implemented we experience that the focus on equality hinders that proper measures are taken in cases in which the parents are in reality not equal - e.g. in cases of domestic violence. Однако Совет отмечает, что чрезмерный упор на равенство, предусмотренный в указанном законе, препятствует принятию надлежащих мер в тех случаях, когда родители в действительности оказываются не равны, например в случаях насилия в семье.
The State of Guatemala has positive domestic law on equality in marriage and family relations, for instance, the Constitution, the Social Development Act and the Act on Enhancing and Advancing the Status of Women. Законодательство Гватемалы, в частности Конституция Республики, Закон о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и Закон о социальном развитии закрепляют равенство супругов в браке и семейных отношениях.
Paragraph 617 of the State party's report indicates that Guatemala's legislation in civil matters and matters of legal capacity enshrines the legal equality of women and men as established in the Constitution, article 4. В пункте 617 доклада государства-участника указано, что законодательство Гватемалы по гражданскому праву и по вопросам правосубъектности предусматривает юридическое равенство мужчин и женщин, закрепленное в статье 4 Конституции.
The State party is also invited to introduce a legislative provision according to which it will be the responsibility of the State to ensure that women will be able to exercise their right to equality in practice. Государству-участнику также предлагается принять законодательное положение, в соответствии с которым государство будет обязано обеспечить такое положение, при котором женщины смогут на практике осуществлять свое право на равенство.
The Committee notes that although some information was provided in the report and oral presentation on the religious communities existing in the country, information on the various personal status codes governing these communities, in particular their scope and impact on women's equality, was insufficient. Комитет отмечает, что, хотя в докладе и устном представлении содержалась определенная информация о религиозных общинах в стране, данных о различных законах о личном статусе, регулирующих эти общины, в частности о сфере их применения и влиянии на равенство женщин, недостаточно.
We have also opposed the use of religious beliefs as a basis for discrimination in society and have called for respect for the different characteristics of peoples and for their right to equality and coexistence. Мы также выступаем против использования религиозных убеждений в качестве повода для дискриминации в обществе, призываем к уважению различных особенностей народов и к соблюдению их права на равенство и сосуществование.
Ever since Azerbaijan restored its independence, equality before the law and the right to freedom of thought, conscience, religion and belief were effectively guaranteed by the State and many mosques, churches and synagogues were constructed and rehabilitated in the country. После восстановления независимости Азербайджана равенство перед законом и свобода мысли, совести, религии, убеждений обеспечиваются государством; в стране были построены и восстановлены многочисленные мечети, церкви и синагоги.
I would like to express my thanks for the opportunity to be here at the United Nations to share with the Assembly the process of change that we initiated in 2006 in the context of a democratic and cultural revolution seeking to achieve equality among Bolivian men and women. Я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне возможность выступить здесь, в Организации Объединенных Наций, и рассказать Ассамблее о процессе перемен, который мы начали в 2006 году в контексте проведения демократической и культурной революции, призванной обеспечить равенство между мужчинами и женщинами в боливийском обществе.