Unconditional equality among Nicaraguans in the enjoyment of political rights is established. |
Всем гражданам Никарагуа гарантируется полное равенство политических прав и свобод. |
The right to equality, therefore, demands a set of compensation actions, destined to correct serious needs. |
Поэтому право на равенство требует принятия ряда компенсационных мер, призванных удовлетворить важные потребности. |
Countries should be urged to do away with new forms of racial discrimination and ensure equality and respect for human rights. |
К странам следует обратиться с настоятельным призывом покончить с новыми формами расовой дискриминации и обеспечить равенство и соблюдение прав человека. |
His delegation had simply sought to stress the degree of intermingling in daily life and the equality before the law ensured by the Constitution. |
Его делегация хотела просто подчеркнуть уровень смешения различных групп в повседневной жизни и равенство перед законом, которое гарантируется Конституцией. |
The Constitution and other legislation reaffirmed the full equality of men and women in terms of rights and freedoms. |
В Конституции и других законодательных актах закреплено полное равенство мужчин и женщин в области прав и свобод. |
In its initial version it had covered only equality in the workplace, but the scope had subsequently been broadened. |
В первоначальном варианте он охватывал только равенство на рабочем месте, однако впоследствии сфера его действия была расширена. |
The rights to education, equality and the free development of the personality have thus been protected. |
Таким образом защищаются права женщин на образование, равенство и свободу развития личности. |
The participation and equality of women is one of the strategies of the National Development Plan 1994-1998. |
Национальный план развития 1994-1998 годов считает участие и равенство женщин одной из своих стратегических линий. |
The Court defended their right to equality and ordered that the benefits should be awarded and the regulation amended. |
Суд защитил их право на равенство, распорядился предоставить помощь и изменить нормативный документ. |
The aforementioned regulations show that Vietnamese law practically ensures the equality of men and women in civil transactions. |
Вышеуказанные положения свидетельствуют о том, что вьетнамский закон обеспечивает фактическое равенство между мужчинами и женщинами в гражданских отношениях. |
The New Agrarian Act recognizes the equality of men and women in all aspects. |
В Новом аграрном законе признается равенство мужчин и женщин во всех аспектах. |
The duty to ensure equality before the law applies both to legislation and to application of the law. |
Обязанность обеспечивать равенство перед законом закрепляется в законодательстве и проявляется в сфере правоприменения. |
The second sentence of paragraph 1 proclaims equality of ownership and describes the legal devices designed for its protection. |
Во втором предложении пункта 1 провозглашается равенство собственности и характеризуются юридические средства его защиты. |
The very notion of human rights comprises notions of equality, with non-discrimination as the corollary. |
Само понятие прав человека объединяет в себе такие понятия, как равенство и, следовательно, недискриминация. |
It underlines a number of important principles on which development must be based including equality, non-discrimination, solidarity, self-reliance and social justice. |
В этом документе подчеркивается целый ряд важных принципов, на которых должно основываться развитие, включая равенство, недискриминацию, солидарность, опору на собственные силы и социальную справедливость. |
Article 116 of the Constitution guarantees the equality of the four national languages: German, French, Italian and Romansch. |
Статья 116 Конституции гарантирует равенство четырех государственных языков: немецкого, французского, итальянского и ретороманского. |
True equality in employment requires the implementation of measures to protect women from all forms of violence in the workplace. |
Подлинное равенство в области занятости требует применения мер защиты женщин от всех видов насилия на рабочем месте. |
This equality and the freedom of spouses to organize their patrimonial relations represent the basis of this reform. |
Основа этой реформы - равенство супругов и их право на устройство взаимных имущественных отношений. |
In connection with article 11, a number of measures under the 1991 Constitution guaranteed equality of opportunities to working women. |
В связи со статьей 11 ряд положений Конституции 1991 года гарантируют равенство возможностей для работающих женщин. |
Women and men have the right to equality in employment, remuneration, career growth and professional training. |
Мужчины и женщины имеют право на равенство в области занятости, вознаграждения, карьерного роста и профессиональной подготовки. |
Liberty, equality and fraternity first for the most vulnerable: for our children. |
Свобода равенство и братство прежде всего для наиболее уязвимых - для наших детей. |
Our national Constitution establishes a comprehensive human rights regime which guarantees the equality of citizens. |
Наша национальная конституция предусматривает всесторонний режим прав человека, который гарантирует равенство граждан. |
It is the value in equality before the law, a surely essential dimension of political sustainability. |
Речь идет о такой ценности, как равенство перед законом, что, наверняка, являет собой существенный компонент политической устойчивости. |
At least formally, African Governments have shown themselves ready to promote women's equality during the decade. |
Правительства африканских стран, по крайней мере формально, в указанном десятилетии заявили о готовности поощрять равенство женщин и мужчин. |
Mr. Suárez said that freedom of religion and the equality of religious faiths before the law were enshrined in the Colombian Constitution. |
Г-н Суарес говорит, что свобода религии и равенство религиозных верований перед законом воплощены в Конституции Колумбии. |