Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Turkmenistan guarantees equal rights and liberties to all citizens, and the equality of all citizens before the law irrespective of ethnicity, origin, wealth, official position, place of residence, language, attitude to religion, political views or membership of a political party. Туркменистан гарантирует равенство прав и свобод всем гражданам, а также равенство всех граждан перед законом независимо от национальности, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности.
Special features of the structure of the indicator system: the MONET system is structured so that certain aspects of sustainable development, such as "equality of opportunity" and "regional disparities", are integrated across all topics. Система MONET построена таким образом, что некоторые аспекты устойчивого развития, такие, как "равенство возможностей" и "региональные различия" включены во все вопросы.
One Country has also monitored various human rights events and trends, highlighted spiritually based social and economic development efforts, and addressed in its book reviews and editorials such issues as women's equality, globalization, world government and sustainable development. В Бюллетене также находят отражение различные события и тенденции в области прав человека, сообщается о предпринимаемых духовных усилиях в области социального и экономического развития, а в книжных обзорах и редакционных статьях рассматриваются такие вопросы, как равенство женщин, глобализация, мировое управление и устойчивое развитие.
The Federal Government fully supports the position of our multi-ethnic delegation not to accept those provisions of the political agreement bringing into question equality of national communities and giving Kosovo and Metohija the status of a third federal unit or the status of an independent State. Союзное правительство полностью поддерживает позицию нашей многонациональной делегации, не согласившейся с теми положениями политического соглашения, в которых ставится под сомнение равенство национальных общин и предусматривается предоставление Косово и Метохии статуса третьего союзного субъекта или статуса независимого государства.
No definition could claim to be applicable in all legal traditions, but inspiration could be taken from the Charter of the United Nations, international law and the general principles on which justice, democracy, human rights and the equality of all before the law were founded. Ни одно из определений не может претендовать на охват всех правовых традиций, однако вдохновение для этой работы можно черпать из Устава Организации Объединенных Наций, международного права и общих принципов, на которых зиждутся справедливость, демократия, права человека и равенство всех перед законом.
The Millennium Declaration, adopted by our heads of State and Government, reminds us of our responsibility to protect those fundamental values such as freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and responsibility. Декларация тысячелетия, принятая руководителями наших государств и правительств, напоминает нам о нашей ответственности за обеспечение защиты наших основополагающих ценностей, таких, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и ответственность.
In addition, there are countries where the right to equality before the law concerns only official acts, or laws or acts of the Government or its agents; it does not extend to discriminatory acts of private persons or entities. Кроме того, имеются страны, где право на равенство перед законом распространяется лишь на официальные акты, а также законы или действия правительства или его должностных лиц; оно не охватывает дискриминационные акты частных лиц или образований.
4.10 On the discrimination claim under article 26, the State party indicates that section 15 of the Charter guarantees to everyone the right to equality without discrimination. 4.10 В связи с утверждением относительно дискриминации по смыслу статьи 26 государство-участник указывает, что раздел 15 Хартии гарантирует каждому человеку право на равенство без какой-либо дискриминации.
The core values that human rights protect and promote, including dignity, equality and the notion of rights itself, emerged in response to human suffering around the world. Основные ценности, защищаемые и поощряемые посредством прав человека, в том числе достоинство, равенство и само понятие прав, возникли как ответ на страдания в различных районах мира.
The criminalization of abortion was disturbing, not only in the light of the provisions guaranteeing equality but also in relation to article 7, which prohibited inhuman or degrading treatment. Криминализация абортов является тревожным фактором не только в отношении положений, гарантирующих равенство, но также в отношении статьи 7, которая запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The Dominican Republic is convinced that freedom and equality for all States and for all human beings, without any distinctions whatsoever, constitute the underpinnings for real peace and for harmonious and democratic development of the international community. Доминиканская Республика убеждена в том, что свобода и равенство для всех государств и для всех людей без каких-либо различий являются основой подлинного мира и гармоничного и демократического развития международного сообщества.
Mr. KRETZMER suggested that the first sentence could say that article 26 established the right to equality before the law with regard not only to the human rights set forth in the Covenant but also to all other rights. Г-н КРЕЦМЕР предлагает сказать в первом предложении, что статья 26 закрепляет право на равенство перед законом, которое касается не только прав, указанных в Пакте, но также всех других прав.
We must deal with this phenomenon in a manner conducive to the establishment of a world where a balance of interests is struck and where equality, mutual interest and an honourable way of life are available to all, without exception. Мы должны решать вопросы, связанные с этим явлением, так, чтобы это способствовало созданию мира, в котором достигается баланс интересов и в котором равенство, взаимные интересы и достойная жизнь доступны всем без исключения.
She pointed out that it was in the General Assembly that representatives of Governments, of peoples and of States gather together under a Charter that assures States of their sovereign equality, their political independence and their territorial integrity. Она подчеркнула, что именно в Генеральной Ассамблее собираются вместе представители правительств, народов и государств в соответствии с Уставом, который гарантирует государствам их суверенное равенство, политическую независимость и территориальную целостность.
I want to share IPPF's strong belief that poverty alleviation, population growth in balance with existing resources, sustainable development, human rights issues and global equality are all critical to the overall development process. Я хочу разделить с Вами уверенность ИППФ в том, что ликвидация нищеты, рост численности населения в увязке с имеющимися ресурсами, устойчивое развитие, вопросы прав человека и глобальное равенство - это критически важные вопросы процесса развития в целом.
It had taken various measures to implement both the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its own Constitution, which established the equality of all citizens before the law. Руанда приняла ряд мер по осуществлению положений как Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так и своей Конституции, устанавливающих равенство всех граждан перед законом.
The new national constituent assembly, which had been elected by popular vote in order to draft a new constitution, planned to expand the guarantee of the right to equality and non-discrimination enshrined in article 61 of the current Constitution. Новое национальное Учредительное собрание, избранное путем всеобщего голосования для разработки новой конституции, предусмотрело более широкую защиту права на равенство и недискриминацию, которое закреплено в статье 61 нынешней Конституции.
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня.
Twenty-five years have passed during which the inexorable movement towards freedom has followed its course, toppling the last bastions of colonialism and racial segregation, and enshrining the right to sovereign equality of States and the right of peoples to development, self-determination and independence. Прошло 25 лет, на протяжении которых неудержимый процесс продвижения к свободе шел своим путем, ликвидируя последние оплоты колониализма и расовой сегрегации, провозглашая право на суверенное равенство государств и право народов на развитие, самоопределение и независимость.
We recognize that the concept of a new global human order is premised upon people-centred development and places the well-being and social equality of peoples at the centre of development at the national and international levels. Мы отмечаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка исходит из предпосылки развития, ориентированного на человеческую личность, и ставит благосостояние и социальное равенство народов во главу угла развития на национальном и международном уровне.
A multi-ethnic, multicultural Bosnia and Herzegovina within both its entities, in which mutual respect, equality and cooperation among the constitutive peoples and different ethnic groups are shared assets, will be the best answer to superficial theories on the inevitable clashes between different cultures and civilizations. Многоэтническая, многокультурная Босния и Герцеговина в составе двух ее образований, в которой взаимное уважение, равенство и сотрудничество между населяющими ее народами и различными этническими группами являются совместными благами, будет наилучшим ответом на поверхностные теории о неизбежности столкновений между различными культурами и цивилизациями.
(a) The media promote the equality of all citizens and the need to coexist in tolerance as the only democratically acceptable way of life; а) в средствах массовой информации пропагандировалось равенство всех граждан и подчеркивалась необходимость сосуществования на основе терпимости как единственного приемлемого в демократическом обществе образа жизни;
The High Commissioner/Centre for Human Rights should give priority - the availability of financial and human resources permitting - to organizing a seminar on the right to equality before the courts and other judicial institutions, including the right to compensation for injuries suffered as a result of discrimination. Верховный комиссар/Центр по правам человека должен уделить первоочередное внимание, если будут иметься в наличии финансовые и людские ресурсы, вопросу об организации семинара о праве на равенство в судах и других судебных органах, включая право на компенсацию за ущерб, понесенный в результате дискриминации.
It interprets the declaration under paragraph 4 to mean that Algeria, by referring to its domestic legal system, does not intend to restrict its obligation to ensure through appropriate steps equality of rights and responsibility of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution. Она толкует пункт 4 Декларации в том смысле, что Алжир, ссылаясь на свою внутреннюю юридическую систему, не намерен ограничивать свое обязательство, обеспечивающее через соответствующие меры равенство прав и ответственности супругов до брака, во время его и при его расторжении.
What is really called for is true international political will, good faith and a true belief in the equality of human beings before the law, regardless of colour, ethnicity or religion. Что действительно необходимо, так это подлинная международная политическая воля, добросовестность и подлинная вера в равенство людей перед законом независимо от цвета их кожи, этнического происхождения и религии.