| It was emphasized that equity and equality dimensions needed to be incorporated into national strategies and programmes to eradicate poverty. | Было подчеркнуто, что в национальные стратегии и программы искоренения нищеты следует включать аспекты борьбы за справедливость и равенство. |
| This situation gives us a legal framework for preventing any form of discrimination and achieving genuine equality of treatment and opportunities. | В этой связи можно заключить, что в стране существует правовая база, позволяющая принимать меры, направленные на борьбу с любыми проявлениями дискриминации, и обеспечивать эффективное осуществление права на равенство обращения и возможностей. |
| Mr. LALLAH expressed his satisfaction that so much attention had been devoted in the report to the right to equality. | Г-н ЛАЛЛАХ выражает удовлетворение тем, что столь много внимания в докладе было посвящено праву на равенство. |
| For this, the equality of women and men has been entrenched as a cross-sectional goal in labour promotion law. | В Законе о содействии занятости равенство женщин и мужчин закреплено в качестве охватывающей все сектора цели. |
| Women's rights are guaranteed first and foremost by the provisions of the Constitution guaranteeing the equality of all citizens. | Права женщины закреплены в первую очередь в положениях Конституции, гарантирующих равенство граждан. |
| Presently, Rwanda has committed to strengthening equality of men and women through adoption of laws. | В настоящее время Руанда стремится укрепить равенство между мужчинами и женщинами путем принятия соответствующих законов. |
| Policies which have such an impact must be subject to an equality impact assessment. | Аспекты политики, которые оказывают такое влияние, должны подвергнуться оценке их влияния на гендерное равенство. |
| Personal rights include the right to life, physical integrity, security, equality and liberty. | К индивидуальным правам относятся, в частности, право на жизнь, на физическую неприкосновенность, на безопасность, на равенство перед законом и на свободу. |
| The federal equal opportunity programme also fosters the promotion of equality in graduate schools). | Федеральная программа "Равенство возможностей" также направлена на поощрение равенства в высших специализированных школах. |
| The prohibition of discrimination also entails taking measures to ensure effective equality with other workers, in treatment and opportunities. | Запрещение дискриминации в любой форме предполагает принятие мер, направленных на эффективное равноправие и равенство возможностей всех трудящихся. |
| Thus, in India, the constitutional right to equality also extended to government contracts. | Так, в Индии конституционное право на равенство распространяется также на правительственные контракты. |
| The right to equality and the prohibition against discrimination is reinforced throughout the same constitutional provision. | Право на равенство и запрещение дискриминации подкрепляются всем текстом этого конституционного положения. |
| The country's Constitution guaranteed equality for all before the law and recognized the same rights and obligations for everyone. | Конституция страны гарантирует равенство всех перед законом и признает для каждого одинаковые права и обязанности. |
| There is no provision in the Constitution or any other law, which denies women equality before the law. | Ни в Конституции, ни в каком-либо другом законе не отрицается равенство женщин перед законом. |
| The present Committee is addressing itself to the Articles dealing with fundamental rights, including equality. | Настоящий Комитет занимается статьями, касающимися основных прав, включая равенство. |
| 2.6 The Civil Service, as an employer, is committed to equality of opportunity between women and men, irrespective of marital or family status. | 2.6 Гражданская служба как работодатель должна обеспечивать равенство возможностей мужчин и женщин, независимо от их семейного положения. |
| However, these provisions for formal equality have not yet been able to lead to substantive results. | Однако эти положения, предусматривающие формальное равенство, не привели к существенным результатам. |
| Based on major European Union anti-discrimination directives, the single law on discrimination would ensure the maximum equality of standards. | Благодаря учету основных указаний Европейского союза, касающихся борьбы с дискриминацией, единый закон о дискриминации обеспечит максимальное равенство применяемых норм. |
| The word "equality" was rarely found in the reports. | Слово «равенство» встречается в докладах редко. |
| Surveys had also shown that women still did not enjoy de facto equality. | Как показывают данные обследования, фактическое равенство женщин до сих пор не обеспечивается. |
| Polygamy was an issue indicating that the pursuit of equality should not neglect any aspect of women's lives. | Многоженство представляет собой проблему, указывающую на то, что в борьбе за равенство не должны игнорироваться другие стороны жизни женщин. |
| The Labour Code prescribed general equality of natural persons in labour relations. | Трудовой кодекс предусматривал общее равенство физических лиц в трудовых отношениях. |
| The Convention sought to eliminate discrimination against women and ensure their equality with men. | Конвенция преследует цель устранить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить их равенство с мужчинами. |
| She was also pleased that the difference between "equity" and "equality" was understood. | Председатель также удовлетворена пониманием разных смысловых оттенков терминов «равноправие» и «равенство». |
| Article 11 guarantees every citizen the right to equality before the law in accordance with the international human rights instruments. | Статья 11 гарантирует каждому гражданину право на равенство перед законом в соответствии с международными документами по правам человека. |