This model has been adapted by respective missions to address the specificities of the peace operation and its operating environment. |
Этот вариант был адаптирован соответствующими миссиями в целях учета конкретных аспектов операции по поддержанию мира и условий ее деятельности. |
Governments need to take charge of shaping an environment that can make international migration an effective tool for development. |
Правительствам необходимо позаботиться о создании условий, способных сделать международную миграцию эффективным инструментом развития. |
However, attaining a favourable regulatory environment for investment is not straightforward. |
Однако создание благоприятных нормативных условий для инвестирования - задача не простая. |
This is an urgent project to ensure all United Nations employees work in a safe and secure environment. |
Этот проект является одним из неотложных, предназначенных для обеспечения безопасных условий работы для всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Liberalization of trade and tariff and creation of congenial environment for private investment have contributed towards economic transition. |
Либерализация торговли и тарифов и создание благоприятных условий для частных инвестиций содействовали экономическим преобразованиям. |
Their purpose was to support the values of the Tunisian people and provide a politically neutral environment in the workplace. |
Цель этих указов заключается в поддержке ценностей тунисского народа и обеспечении политически нейтральных условий на рабочем месте. |
It was also important to bear in mind that the model was evolving in the face of a changing environment. |
Также важно не забывать, что в контексте изменяющихся условий эта модель продолжает развиваться. |
Disarmament of the Afghan militia forces remains insufficient to create a secure environment for parliamentary elections. |
Одного лишь разоружения афганских сил ополчения для обеспечения безопасных условий для проведения парламентских выборов недостаточно. |
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. |
Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
Measures to improve the investment environment, including infrastructure, are critically important. |
Огромное значение имеют меры по совершенствованию условий инвестиций, включая инфраструктуру. |
Talks are under way to liberalize the global trading environment. |
В настоящее время ведутся переговоры относительно либерализации глобальных условий торговли. |
CSI is a four-part program designed to achieve a more secure maritime trade environment. |
ИБК - это программа из четырех частей, предназначенная для обеспечения более безопасных условий для морской торговли. |
Trade and transport facilitation Trade facilitation aims at developing a globally accepted, consistent, transparent and predictable environment for international trade transactions. |
Упрощение процедур торговли преследует цель создания общеприемлемых, единообразных, транспарентных и предсказуемых условий для операций в сфере международной торговли. |
UNCTAD was created precisely to elaborate and promote Southern development policies by creating a more equitable environment and enabling international economic growth. |
ЮНКТАД была создана именно для разработки и поощрения политики развития Юга посредством обеспечения более справедливых условий и содействия международному экономическому росту. |
It can be critical for improving the environment for private sector activity. |
От нее может в решающей степени зависеть улучшение условий деятельности для частного сектора. |
Realizing the development gains from trade depended on an equitable environment in international trade based on negotiated agreements and multilateralism. |
Фактическая реализация выгод для развития от торговли зависит от существования благоприятных условий в международной торговле, основывающихся на заключенных соглашениях и принципе многосторонности. |
The secretariat recognizes the strengths of the Forum and supports all efforts to create an effective working environment. |
Секретариат признает преимущества Форума и поддерживает все усилия, направленные на создание эффективных условий для его работы. |
Rather, it represents an assessment of the current environment as a first step toward developing effective recommendations. |
Она предполагает анализ нынешних условий в качестве начального шага для выработки действенных рекомендаций. |
Develop solution packages to establish a trade- friendly environment |
Разработка пакетов решений с целью создания условий, благоприятных для развития торговли |
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. |
Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции. |
MIF operations have contributed to providing an environment in which humanitarian assistance organizations feel safe to operate without overt military protection. |
Деятельность МВС способствовала созданию условий, в которых эти организации чувствуют себя в достаточной безопасности для того, чтобы осуществлять свою деятельность без непосредственной военной охраны. |
The European Union urges all parties to the Darfur conflict to cooperate fully with the African Union to ensure a secure and stable environment. |
Европейский союз настоятельно призывает все стороны конфликта в Дарфуре в полной мере сотрудничать с Африканским союзом в обеспечении безопасных и стабильных условий. |
An insecure environment can also result in shrinking opportunities as investors and donors abandon unstable areas and local economic activities are curtailed. |
Отсутствие безопасных условий может также привести к сужению возможностей для развития в результате ухода инвесторов и доноров из нестабильных регионов и свертывания экономической активности на местах. |
Singapore committed $2 billion from 1997 to 2002 to create an information technology-based teaching and learning environment in every school. |
Сингапур обязался выделить в период с 1997 по 2002 год 2 млрд. долл. США в целях создания в каждой школе условий для преподавания и обучения с использованием информационной технологии. |
Drug policies are inseparable from the political and social environment in which they mature. |
Политика в отношении наркотиков неотделима от политических и социальных условий, в которых она формируется. |