Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
This model has been adapted by respective missions to address the specificities of the peace operation and its operating environment. Этот вариант был адаптирован соответствующими миссиями в целях учета конкретных аспектов операции по поддержанию мира и условий ее деятельности.
Governments need to take charge of shaping an environment that can make international migration an effective tool for development. Правительствам необходимо позаботиться о создании условий, способных сделать международную миграцию эффективным инструментом развития.
However, attaining a favourable regulatory environment for investment is not straightforward. Однако создание благоприятных нормативных условий для инвестирования - задача не простая.
This is an urgent project to ensure all United Nations employees work in a safe and secure environment. Этот проект является одним из неотложных, предназначенных для обеспечения безопасных условий работы для всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
Liberalization of trade and tariff and creation of congenial environment for private investment have contributed towards economic transition. Либерализация торговли и тарифов и создание благоприятных условий для частных инвестиций содействовали экономическим преобразованиям.
Their purpose was to support the values of the Tunisian people and provide a politically neutral environment in the workplace. Цель этих указов заключается в поддержке ценностей тунисского народа и обеспечении политически нейтральных условий на рабочем месте.
It was also important to bear in mind that the model was evolving in the face of a changing environment. Также важно не забывать, что в контексте изменяющихся условий эта модель продолжает развиваться.
Disarmament of the Afghan militia forces remains insufficient to create a secure environment for parliamentary elections. Одного лишь разоружения афганских сил ополчения для обеспечения безопасных условий для проведения парламентских выборов недостаточно.
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций.
Measures to improve the investment environment, including infrastructure, are critically important. Огромное значение имеют меры по совершенствованию условий инвестиций, включая инфраструктуру.
Talks are under way to liberalize the global trading environment. В настоящее время ведутся переговоры относительно либерализации глобальных условий торговли.
CSI is a four-part program designed to achieve a more secure maritime trade environment. ИБК - это программа из четырех частей, предназначенная для обеспечения более безопасных условий для морской торговли.
Trade and transport facilitation Trade facilitation aims at developing a globally accepted, consistent, transparent and predictable environment for international trade transactions. Упрощение процедур торговли преследует цель создания общеприемлемых, единообразных, транспарентных и предсказуемых условий для операций в сфере международной торговли.
UNCTAD was created precisely to elaborate and promote Southern development policies by creating a more equitable environment and enabling international economic growth. ЮНКТАД была создана именно для разработки и поощрения политики развития Юга посредством обеспечения более справедливых условий и содействия международному экономическому росту.
It can be critical for improving the environment for private sector activity. От нее может в решающей степени зависеть улучшение условий деятельности для частного сектора.
Realizing the development gains from trade depended on an equitable environment in international trade based on negotiated agreements and multilateralism. Фактическая реализация выгод для развития от торговли зависит от существования благоприятных условий в международной торговле, основывающихся на заключенных соглашениях и принципе многосторонности.
The secretariat recognizes the strengths of the Forum and supports all efforts to create an effective working environment. Секретариат признает преимущества Форума и поддерживает все усилия, направленные на создание эффективных условий для его работы.
Rather, it represents an assessment of the current environment as a first step toward developing effective recommendations. Она предполагает анализ нынешних условий в качестве начального шага для выработки действенных рекомендаций.
Develop solution packages to establish a trade- friendly environment Разработка пакетов решений с целью создания условий, благоприятных для развития торговли
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции.
MIF operations have contributed to providing an environment in which humanitarian assistance organizations feel safe to operate without overt military protection. Деятельность МВС способствовала созданию условий, в которых эти организации чувствуют себя в достаточной безопасности для того, чтобы осуществлять свою деятельность без непосредственной военной охраны.
The European Union urges all parties to the Darfur conflict to cooperate fully with the African Union to ensure a secure and stable environment. Европейский союз настоятельно призывает все стороны конфликта в Дарфуре в полной мере сотрудничать с Африканским союзом в обеспечении безопасных и стабильных условий.
An insecure environment can also result in shrinking opportunities as investors and donors abandon unstable areas and local economic activities are curtailed. Отсутствие безопасных условий может также привести к сужению возможностей для развития в результате ухода инвесторов и доноров из нестабильных регионов и свертывания экономической активности на местах.
Singapore committed $2 billion from 1997 to 2002 to create an information technology-based teaching and learning environment in every school. Сингапур обязался выделить в период с 1997 по 2002 год 2 млрд. долл. США в целях создания в каждой школе условий для преподавания и обучения с использованием информационной технологии.
Drug policies are inseparable from the political and social environment in which they mature. Политика в отношении наркотиков неотделима от политических и социальных условий, в которых она формируется.