Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Many of us are doing our best to develop the full potential of our human resources through education, good health, a clean living and working environment and nutrition. Многие из нас делают все возможное, чтобы освоить в полной мере потенциал наших людских ресурсов посредством образования, обеспечения хорошего здоровья, достойных условий жизни, рабочей окружающей среды и питания.
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества.
Strategies were identified to achieve the three necessary conditions for nutritional well-being: household food security; access to basic health services, including a healthy environment; and adequate care of children and women. Были определены стратегии, направленные на обеспечение трех необходимых условий правильного и сбалансированного питания: продовольственная безопасность домашних хозяйств; доступ к базовому медицинскому обслуживанию, включая благоприятную для здоровья среду обитания; адекватное медицинское обслуживание детей и женщин.
Thus, improved production efficiency would result in improved overall environment management, including better workplace health and safety. REGULATORY REGIMES Таким образом, повышение эффективности производства приведет к более рациональному использованию окружающей среды в целом, включая улучшение санитарных условий и безопасности на рабочем месте.
To achieve sustainable development, Governments must ensure that chemicals are used and managed in a sustainable way - i.e., one that does not pose harm to human health or the environment and that safeguards natural resources, taking local circumstances into account. Для достижения целей устойчивого развития правительства должны обеспечить целесообразное использование химических веществ и управление им, то есть не причиняя вреда здоровью человека или окружающей среде и сохраняя природные ресурсы с учетом местных условий.
General Assembly resolution 48/170 had recognized the need to improve the efficiency of the current transit environment in those countries, and the Secretary-General's report on the subject (A/49/277) contained an assessment of the current situation and proposals for future action. В резолюции 48/170 Генеральной Ассамблеи признается необходимость повышения эффективности нынешних условий транзита в этих странах, а в докладе Генерального секретаря по этому вопросу (А/49/277) дается оценка нынешнего положения и содержатся предложения в отношении будущих действий.
Such an approach will involve improving the business environment for the private sector, as well as mobilizing and allocating resources through financial sector development and reforming technical and vocational education and training systems. Такой подход будет предусматривать улучшение условий предпринимательства для частного сектора, а также мобилизацию и распределение ресурсов посредством развития финансового сектора и реформирование систем профессионально-технического обучения и образования.
The workshops addressed four major issues: restoration and maintenance of external macroeconomic stability, replacement of the command economy structure with a competitive environment, restructuring and reform of agricultural and industrial enterprises and minimizing the social costs of economic reforms. В рамках этих семинаров рассматривались четыре основных вопроса: восстановление и поддержание внешней макроэкономической стабильности, устранение структуры командной экономики и создание условий для конкуренции, структурная перестройка и реформа сельскохозяйственных и промышленных предприятий и сведение до минимума социальных издержек экономических реформ.
At United Nations Headquarters, the Office of General Services of the Department of Administration and Management has initiated a number of projects that relate directly to the provision of a more user-friendly computing environment for the benefit of Member States. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Управление общего обслуживания Департамента по вопросам администрации и управления выступило инициатором ряда проектов, непосредственно связанных с созданием условий, облегчающих использование государствами-членами компьютеризированных информационных систем.
(b) In order to promote youth welfare it will reform the social environment and support youth in need of public assistance. Ь) изменение социальных условий и оказание поддержки молодым лицам, нуждающимся в государственной помощи, с целью повышения благосостояния молодежи;
With a view to improving the bad dwelling environment of low-income youth workers, saving, living expenses, contributing to stable living conditions and increasing real wages, the Government is establishing and managing rental apartments for young unmarried female workers. В целях улучшения плохих жилищных условий малоимущих несовершеннолетних трудящихся, обеспечения экономии их средств, необходимых для поддержания минимального прожиточного уровня, упрочения их положения и повышения реальной заработной платы правительство обеспечивает для молодых незамужних работающих женщин съемные квартиры.
Mortality rates from communicable diseases are decreasing in Korea owing to improvements in the living environment and nutrition resulting from economic development, and a decrease in communicable diseases. В Корее снижается уровень смертности, вызванной инфекционными заболеваниями, что обусловлено улучшением условий жизни и качества питания в результате экономического развития, а также уменьшением числа случаев инфекционных заболеваний.
To create the proper environment for preparing and carrying out the election, the Referendum Commission was entrusted with making arrangements to: В целях создания надлежащих условий для подготовки и проведения голосования Комиссии по проведению референдума было поручено предпринять меры с тем, чтобы:
The Agricultural Management Training Programme for Africa has been one of the principal instruments in the improvement of capabilities with a direct bearing on the execution and environment of projects. Программа подготовки управленческих кадров для сельского хозяйства Африки является одним из основных средств расширения возможностей, непосредственно касающихся осуществления проектов и условий, в которых они осуществляются.
A significant improvement in the external environment facing the LDCs would in all cases be a critical factor in their attaining the objectives set out in the Programme of Action. Во всех случаях одним из наиболее важных факторов в достижении ими целей, поставленных в Программе действий, будет значительное улучшение внешних условий, в которых находятся наименее развитые страны.
Hence, investing in human capital, improving public administration and basic social services and creating an environment in which the private sector can play an essential role in the economic transformation are of paramount importance. Поэтому инвестирование в "человеческий капитал", совершенствование государственного управления и основных социальных услуг, а также создание условий, при которых частный сектор сможет играть важную роль в рамках экономической трансформации, имеет первостепенное значение.
It is also important that national governments supplement their efforts to stabilize and restructure the national economy with more vigorous measures in order to improve the capability of the poor to utilize available economic opportunities and to provide a supportive environment for productive economic activity. Также важно, чтобы национальные правительства дополняли свои усилия по обеспечению стабилизации и перестройки национальной экономики более решительными мерами, направленными на расширение потенциала малоимущих слоев населения в отношении использования имеющихся экономических возможностей и обеспечение благоприятных условий для производительной экономической деятельности.
Since adjustment policies have included as a key ingredient a reduction of barriers in developing countries and a higher degree of integration into the world economy, the success of those policies is even more dependent than before on the external environment. Поскольку политика структурной перестройки включает в качестве одного из ключевых элементов сокращение барьеров в развивающихся странах и более тесную интеграцию в мировую экономику, успех такой политики сегодня еще больше, чем когда бы то ни было, зависит от внешних условий.
The increasing number of squatters and shanty towns have contributed to the further deterioration of living conditions and are adversely affecting health and sanitation and degrading the environment. Увеличение числа скваттерных поселений и трущоб ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни и отрицательно сказывается на здравоохранении и санитарии и ведет к деградации окружающей среды.
These could include targeting women in public employment schemes and training programmes, providing guarantee loans for women entrepreneurs, revaluing women's traditional work and the informal sector and creating a flexible work environment to reconcile family and economic responsibilities. Сюда могли бы относиться: женское направление в государственных системах обеспечения занятости и программах профессиональной подготовки, выделение женщинам-предпринимателям гарантированных займов, переоценка традиционно женского труда и механизмов неформального сектора и создание гибких условий труда, призванных сочетать семейные и экономические обязанности.
Measuring method of working environment, permissible density limits, and criteria for manufacturing and using hazardous substances Метод по определению условий труда, допустимой концентрации в воздухе различных веществ и критериев по производству и использованию опасных веществ
The number of mental disease patients is gradually increasing in the Republic of Korea because the country's socio-economic development has caused rapid changes in the living environment, diversity and complexity of Korea's social structure. В Республике Корея число лиц, страдающих психическими заболеваниями, постепенно возрастает, что обусловлено вызванными социально-экономическим развитием значительными изменениями условий жизни, а также многообразием и сложностью социальной структуры в Корее.
The Act has a special provision making it the employer's duty to plan, direct and supervise measures relating to the occupational environment. В рассматриваемом Законе содержится особое положение, вменяющее нанимателю в обязанность планирование, регулирование и проверку мер, касающихся обеспечения надлежащих условий труда.
Further to the European Economic Area (EEA) agreement, in 1992 amendments were made to make it possible to implement some of the EC directives in the field of the working environment. В результате принятия соглашения о европейском экономическом пространстве в 1992 году были осуществлены изменения с целью создания возможностей по осуществлению ряда директив ЕС в области обеспечения надлежащих условий труда.
Legislation on the rights of the functionally handicapped is characterized by an ambition to integrate issues in the context to which they belong, education, working environment, etc. Законодательство, касающееся прав инвалидов, характеризуется стремлением к решению соответствующих проблем в конкретных областях - сфере образования, условий труда и т.д.