Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The European Natural Gas Vehicle Association (ENGVA) was established in 1994 to create a favourable legislative and regulatory environment to support the commercial expansion of NGVs in Europe. Европейская газомоторная ассоциация (ЕГМА) была учреждена в 1994 году в целях создания благоприятных законодательных и нормотворческих условий для поддержки коммерческого распространения ГМТС в Европе.
(a) Improved security and safety of the working environment а) Улучшение условий работы с точки зрения безопасности и охраны
In a globalizing world, competition for foreign direct investment focuses on the establishment of a good business environment and investment incentives, consistent with national development objectives. В характеризующемся глобализацией мире определяющее значение в борьбе за прямые иностранные инвестиции приобретают создание надлежащих условий для экономической деятельности и стимулы для инвестирования, которые согласуются с национальными целями в области развития.
A secure environment for trade and transport Создание безопасных условий для торговли и транспорта
It is intended to enhance the joint efforts of both entities in developing a more secure border environment by improving and expanding existing security practices. Оно призвано консолидировать совместные усилия двух сторон в создании более безопасных условий на границе путем совершенствования или расширения существующей практики в области обеспечения безопасности.
An integral part of the safeguards system, the additional protocol was an extremely important tool for sustaining an environment for the peaceful use of nuclear energy without the threat of proliferation. Как неотъемлемая часть системы гарантий этот дополнительный протокол является исключительно ценным инструментом для сохранения условий, необходимых для мирного использования атомной энергии без угрозы распространения.
During this process the participating stakeholders generated a common understanding on the protection of the riverine environment and the necessary processes and conditions for conducting and developing sustainable inland navigation. В ходе этого процесса участвующие заинтересованные организации выработали общее понимание по вопросам защиты речной среды и необходимых процедур и условий для осуществления руководства и развития стабильного внутреннего судоходства/,.
The funds have been used to achieve notable results in child survival, nutrition, access to basic education and an overall protective environment for children. Эти средства использовались для достижения ощутимых результатов в области выживания детей, питания, обеспечения доступа к базовому образованию и создания общих условий защиты детей.
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. This may not be conducive to a good business environment. Кодификация переговорных процедур придала бы всему процессу жесткость и громоздкость, что отнюдь не будет способствовать созданию благоприятных условий для бизнеса.
However, the copyright is far from providing a risk-free environment and the investment strategies designed by firms must look to managing a high degree of uncertainty. Вместе с тем авторские права никак не создают безрисковых условий, и при выработке инвестиционных стратегий фирмы должны ориентироваться на значительную степень неопределенности.
Policies designed to provide a conducive environment for private firms to reinvest profits, raise productivity, build capacity and generate employment must be actively pursued. Должна проводиться активная политика для создания условий, в которых частные компании были бы заинтересованы реинвестировать прибыль, повышать производительность труда, укреплять потенциал и увеличивать занятость.
One delegate noted that there was no clear evidence of a causal link between liberalization of the foreign investment environment and relaxation of the quality of labour standards. Один из делегатов отметил, что никакого однозначного подтверждения причинной связи между либерализацией условий для иностранных инвестиций и снижением качества трудовых стандартов нет.
As a result of joint public and private initiatives, these fora would aim at providing a coordinated, coherent and harmonious environment to enhance the competitiveness and quality standards of a nation's trade and transportation system. Благодаря совместным государственным и частным инициативам эти форумы будут иметь целью создание скоординированных, отлаженных и благоприятных условий для повышения конкурентоспособности и стандартов качества торгово-транспортной системы соответствующего государства.
It is pointed out that, indeed, the changing environment for aid delivery and corresponding aid implementation modalities call for a review. Отмечается, что с учетом изменения условий оказания помощи и связанных с этим механизмов ее предоставления обзор действительно необходим.
Cooperative organizations that see their affiliated cooperatives as being involved in the drafting of laws and regulations to create a supportive environment for cooperative development Кооперативные организации, которые считают, что их филиалы участвуют в разработке законов и законоположений по созданию благоприятных условий для развития кооперации
Such a supportive environment can be promoted, inter alia, by effective partnerships and dialogue between Governments and cooperatives through joint consultative councils and/or advisory bodies. Созданию таких благоприятных условий могут способствовать, в частности, эффективные партнерские отношения и диалог между правительствами и кооперативами через посредство совместных консультативных советов и/или совещательных органов.
(a) There is agreement that effective governance and public administration are required to provide a conducive environment for sustainable development; а) существует согласие в отношении того, что для создания благоприятных условий для устойчивого развития необходимо эффективное государственное управление;
Setting targets and establishing a conducive environment in which these targets can be reached постановка целей и создание благоприятных условий для их достижения;
A. Enhancing the environment for peace: peacemaking and prevention of conflict А. Улучшение условий для мира: миротворчество и предотвращение конфликтов
I urge the Security Council to engage fully with these issues in order to be prepared to address important new challenges to the environment for protecting civilians. Я настоятельно призываю Совет Безопасности в полной мере заняться рассмотрением этих вопросов, с тем чтобы быть готовым к решению важных новых задач по созданию условий для защиты гражданских лиц.
UNMEE public information activities have continued against the backdrop of a media environment that has become increasingly difficult, especially in Eritrea. Деятельность МООНЭЭ в области общественной информации продолжалась на фоне дальнейшего ухудшения условий работы средств массовой информации, особенно в Эритрее.
By the end of 2001, measures had been taken or were under consideration in every part of the world to enhance the environment for voluntary action. К концу 2001 года во всех уголках мира были приняты или же рассматривались меры по созданию благоприятных условий для добровольческой деятельности.
Governments should be encouraged to develop national anti-corruption strategies that include public information and awareness-raising campaigns in order to foster an environment where corrupt practices and misuse of authority cannot be sustained. Следует побуждать правительства разрабатывать национальные стратегии борьбы с коррупцией, которые включали бы проведение общественных информационно - просветительских кампаний с целью формирования неблагоприятных условий для коррупции и злоупотребления полномочиями.
The central aim of the project is to identify the key institutional conditions that support the integration of transport, environment and health issues into urban policies. Главная цель проекта состоит в выявлении ключевых институциональных условий, способствующих интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.