Economic Support and Benefits for All Singapore restructures its economy continually in order to adapt to changes and uncertainties in the external environment. |
13.1 Сингапур непрерывно осуществляет реструктуризацию своей экономики с целью адаптации к изменениям и неопределенности внешних условий. |
Efforts to support private sector development and the establishment of an investment-friendly business environment will remain a top priority for Governments. |
Одним из первых приоритетов правительств должна оставаться задача поддержки развития частного сектора и задача создания условий, благоприятных для инвестирования. |
The focus on partnerships is a clear signal from the field level of a growing responsiveness to the changing aid environment. |
Упор на партнерские связи отчетливо свидетельствует о том, что организации низового уровня в растущей мере реагируют на изменение условий предоставления помощи. |
Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. |
Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
Special emphasis was being placed on enhancing the rural environment by raising the standards of rural schools and creating new jobs. |
Особое внимание уделяется улучшению условий жизни в сельской местности путем повышения качества сельских школ и создания новых рабочих мест. |
The implementation strategy is related to the macroeconomic policy and aims at refining a legal environment and social protection system. |
Стратегия ее осуществления связана с макроэкономической политикой и направлена на создание более благоприятных правовых условий и совершенствование системы социальной защиты. |
Another measure is the provision of assistance to universities in creating an environment that allows female researchers balance their research with childbirth and child rearing. |
Другой мерой является оказание помощи университетам в создании таких условий, которые позволят научным работникам - женщинам совмещать свою научную работу с рождением и воспитанием детей. |
The Cook Islands has a unique physical environment which is vulnerable to environmental change. |
Острова Кука имеют уникальную физическую среду, чувствительную к изменениям окружающих природных условий. |
Urban Policy is based on an integrated approach focusing both on the physical environment and on social conditions. |
В основе политики развития городских районов лежит комплексный подход, ориентированный на улучшение физической среды и социальных условий. |
The EU will also support developing countries in creating an enabling business environment in order to attract foreign investment. |
ЕС будет также поддерживать развивающиеся страны в создании благоприятных условий для ведения бизнеса в целях привлечения иностранных инвестиций. |
Illegal housing units are also reclassified as legal when the residential environment is improved pursuant to the Residential Environment Improvement Programme. |
Незаконные жилые единицы также могут получить статус законных в тех случаях, когда достигается улучшение условий проживания в соответствии с программой об улучшении условий проживания в жилых районах. |
Though working environment evaluations are performed by the health supervisor of workplaces, an employer can entrust it to a measurement institute or external working environment measurement agency. |
Хотя оценки условий труда проводятся специальными контролерами на рабочих местах, наниматель может поручить проведение такой оценки специальному институту или какому-либо внешнему учреждению по определению условий труда. |
Macro-assessment, which entails a review of the public financial management environment, is performed to ensure that there is adequate awareness of the environment within which agencies provide cash transfers to the implementing partners. |
Макрооценка, при которой предполагается анализ среды, в которой происходит управление государственными финансами, проводится для того, чтобы добиться надлежащего понимания условий, в которых учреждения могут производить переводы денежных средств партнерам-исполнителям. |
The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. |
Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки. |
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. |
Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности. |
This is the only way to resolve the conflict - cooperative efforts of the Government and civil society to create a favourable environment through the promotion of the rule of law, human rights, legitimacy through participation and the creation of an environment of peace and security. |
Это единственный способ урегулирования конфликта, подразумевающий совместные усилия правительства и гражданского общества по созданию благоприятных условий путем обеспечения верховенства права, прав человека, легитимности, достигаемой в результате участия населения, и создания атмосферы мира и безопасности. |
They should increase technical and financial assistance so that an investment environment for the private sector can be created, suitable infrastructures can be brought about, the environment can be protected and corruption can be combated. |
Они должны увеличить объемы технической и финансовой помощи в целях формирования благоприятных условий инвестирования для частного сектора, создания адекватной инфраструктуры, защиты окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
The representative of Mauritius said that the Investment Policy Review had provided a useful tool for guiding his country's policies on improving the investment environment and the efficiency of the operating environment. |
Представитель Маврикия отметил, что обзор инвестиционной политики оказался ценным инструментом, позволившим ориентировать политику его страны на улучшение инвестиционной среды и повышение эффективности условий для хозяйственной деятельности. |
The aim of the module is to provide the basis for determining prevailing conditions and trends in the marine environment in relation to the effects of anthropogenic activities, particularly those resulting in the release of contaminants to the environment. |
Этот модуль призван стать основой для выяснения превалирующих условий и тенденций в морской среде с их привязкой к последствиям антропогенной деятельности, особенно такой, которая приводит к высвобождению в окружающую среду загрязнителей. |
So it seems crazy, but the model that we have right now is taking those machines that were designed for that first environment that I showed you and donating or selling them to hospitals in this environment. |
Может это покажется безумием, но существующая система берёт аппараты, созданные для тех первых условий, что я показывала, и передаёт в дар или продаёт их больницам в этих условиях. |
So as to create a hospitable environment for self-motivated individuals, macroeconomic reforms, including liberalization, are expected to improve welfare by eliminating shortages, increasing the responsiveness of domestic producers and creating an environment suitable for longer-term economic prosperity. |
Для создания благоприятных условий для деятельности целеустремленных частных лиц макроэкономические реформы, включая леберализацию, преследуют цель повышения благосостояния за счет ликвидации дефицита, повышения активности внутренних производителей и создания обстановки, благоприятной для долгосрочного экономического процветания. |
We recognize that tourism is an industry which is highly dependent on the environment and that the quality, competitiveness and sustainability of this sector are inextricably linked to the conservation of the Caribbean's human, natural and man-made environment. |
Мы признаем, что туризм является индустрией, функционирование которой в значительной степени зависит от существующих условий, и что уровень качества, конкурентоспособность и устойчивое развитие этого сектора неразрывно связаны с сохранением присущей Карибскому бассейну человеческой, природной и антропогенной среды. |
Another provision defines more closely the employee's duty to participate in efforts to improve the working environment and in the implementation of measures to achieve a good working environment. |
В другом положении более подробно оговаривается обязанность лиц, работающих по найму, участвовать в усилиях, направленных на улучшение условий труда, и в осуществлении мер по достижению удовлетворительных условий труда. |
China would continue to strive to create a good investment environment for foreign businesses, in particular by improving the policy and legal environment, as well as the administrative infrastructure, and would encourage investment in new and high-tech industries. |
Китай будет и впредь стремиться к созданию благоприятных инвестиционных условий для иностранных деловых кругов, в частности путем совершенствования политики, законодательной базы и административной инфраструктуры, и будет поощрять капиталовложения в новые и высокотехнологичные отрасли. |
The new environment strategy recognized the close links between sustainable development, the environment and poverty reduction, and would focus on improving people's health, enhancing poor people's livelihoods and reducing vulnerability to environmental risks. |
В новой экологической стратегии признается тесная взаимосвязь между устойчивым развитием, окружающей средой и сокращением масштабов нищеты и делается упор на укреплении здоровья людей, улучшении условий жизни бедных слоев населения и уменьшении уязвимости к экологическим рискам. |