Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
That is necessary in order to avoid counteracting the efforts to build confidence and a positive environment for peace negotiations. Это необходимо для того, чтобы избегать противодействия усилиям по укреплению доверия и созданию благоприятных условий для мирных переговоров.
The view was also expressed that the CCA could help further examine the programming environment. Было также высказано мнение о том, что подготовка ОСО может содействовать дальнейшему анализу условий составления программ.
A second cluster of results centres on the role of the state in creating a more participatory environment. Вторая группа результатов связана главным образом с ролью государства в создании условий для расширения участия.
The Committee recommends that greater efforts be directed to improving the quality of teacher training programmes and improving the school environment. Комитет рекомендует прилагать больше усилий для повышения качества программ подготовки учителей и улучшения условий учебы в школе.
At the same time, those countries had a responsibility to create an environment that would enable their nationals to stay home. В то же время эти страны несут ответственность за создание условий, которые предоставят их гражданам возможность остаться дома.
Economic independence required a conducive environment, particularly peace, security and well-being across the continent. Экономическая независимость требует благоприятных условий, а именно - мира, безопасности и благополучия на всем континенте.
The process of such return has been facilitated by the Government by providing the returnees with financial support and creating a conducive environment for their return. Правительство оказывает содействие процессу такого возвращения посредством предоставления возвратившимся лицам финансовой помощи и создания благоприятных условий для их возвращения.
The creation of a favourable environment for the attraction of foreign investment is also a priority objective. Создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций - это также приоритетная задача.
Chapter II presents the response of UN/CEFACT to the UNECE reform and the changing international trade environment. В главе II представлены данные об ответных мерах СЕФАКТ ООН в контексте реформы ЕЭК ООН и меняющихся условий международной торговли.
They ask only for assistance in creating a domestic environment that will enable them to participate fairly in the global economy. Они лишь просят оказать им помощь в создании таких внутренних условий, которые позволят им участвовать на справедливых условиях в глобальной экономике.
Policies focused on creating and maintaining a stable macroeconomic environment should therefore form an essential part of any framework to reduce poverty through sustained economic growth. В связи с этим одним из основных элементов любой рамочной основы для сокращения масштабов нищеты на основе устойчивого экономического роста должны быть стратегии, нацеленные на создание и поддержание стабильных макроэкономических условий.
This kind of teaching strategy helps to create a favourable environment for the understanding and practice of human rights. В этой связи учебно-педагогическая деятельность способствует созданию благоприятных условий для осознания и практической реализации прав человека.
To meet the challenges of the new technological environment, Governments had designed and implemented science and technology policies. В целях решения сложных задач, связанных с возникновением новых технологических условий, правительства сформулировали и осуществили стратегии в сфере науки и техники.
Job generation and the creation of a conducive environment for business opportunities were regarded as the best tools to overcome the feminization of poverty. Создание рабочих мест и благоприятных условий для предпринимательской деятельности считается лучшим механизмом для преодоления феминизации нищеты.
UNIFEM is operating in an environment that is significantly different from the one it confronted in 1997. ЮНИФЕМ действует в условиях, которые значительно отличаются от условий, существовавших в 1997 году.
It seeks to improve living conditions, to balance demographic growth and socio-economic development and to preserve the environment. Она направлена на улучшение жилищных условий, обеспечение разумного баланса между темпами демографического роста и темпами социально-экономического развития, а также сохранение окружающей среды.
The establishment of an appropriate and effective legal framework is a prerequisite to creating an environment that fosters private investment in infrastructure. Принятие надлежащих и эффективных юридических рамок является предварительным элементом создания таких условий, которые благоприятствовали бы частным инвестициям в инфраструктуру.
Land and a sound environment were essential for ensuring healthy conditions for the sustainable development of indigenous populations. Земля и здоровая окружающая среда имеют центральное значение для создания надлежащих условий для устойчивого развития коренного населения.
The Government has, in addition, adopted measures which are aimed at creating a conducive investment environment. Кроме того правительство приняло меры, нацеленные на создание благоприятных условий для инвестирования.
The exercise of those rights was also facilitated by a favourable socio-cultural, economic and educational environment. С другой стороны, реализации этих прав способствует наличие благоприятных условий в обществе, в сфере культуры, экономики и образования.
Morocco had undertaken numerous reforms in order to create a favourable environment for the social integration of all vulnerable groups. В Марокко было осуществлено большое число реформ в интересах создания благоприятных условий для социальной интеграции всех уязвимых групп населения.
Naturally, this requires the creation of a positive environment as we work towards creating the widest possible consensus domestically. Естественно, это требует создания позитивных условий в момент, когда мы работаем по созданию как можно более широкого консенсуса внутри страны.
Mongolia's foreign policy activities aim to create a favourable external environment for implementing this development strategy. Внешнеполитическая деятельность Монголии нацелена на создание благоприятных для осуществления этой стратегии развития внешних условий.
Assistance should concentrate on assisting recipient countries in building an enabling domestic environment for social development. Помощь должна быть сосредоточена на оказании поддержки странам-получателям в создании благоприятных внутренних условий для социального развития.
The Government has taken measures to ensure that a conducive environment exists for social development. Правительство принимает меры для создания условий, способствующих социальному развитию.