Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
According to 1994 data from a living conditions survey in Latvia, 29 per cent of respondents mentioned noise as a factor disturbing the residential environment. По данным за 1994 год, полученным по результатам обследования условий жизни в Латвии, 29% респондентов отметили шум в качестве одного из факторов, нарушающих условия жизни в жилых районах.
However, it must also be recognized that differences between individual organizations with respect to mandates, operational environment and business practices dictate different approaches to outsourcing. Однако следует также признать, что различия между отдельными организациями с точки зрения мандатов, условий функционирования и деловой практики диктуют необходимость применения различных подходов к использованию внешнего подряда.
Calls upon African countries to continue their efforts to create an enabling domestic environment for sustainable development; призывает страны Африки продолжать свои усилия по созданию внутренних благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития;
We must remain mindful that international relations represent a complex mix of national circumstances and the demands and dictates of a changing external environment. Мы должны помнить о том, что международные отношения представляют собой сложную смесь национальных условий, а также предписаний и требований изменяющейся международной обстановки.
As an organization, the United Nations must also evolve and adapt itself to a rapidly changing environment, the better to serve the core needs of the world community. Организация Объединенных Наций также должна эволюционировать и приспосабливаться к стремительному изменению окружающих условий, более эффективно реагировать на основополагающие потребности мирового сообщества.
How could a more favourable environment for international cooperation in science and technology be stimulated and mobilized in the future? Каким образом можно было бы стимулировать и обеспечить в будущем формирование более благоприятных условий для международного сотрудничества в области науки и техники?
Several countries have established tripartite dialogue among unions, Governments, and industry to discuss the workplace environment, training, social services, and environmental protection. Ряд стран установил трехсторонний диалог между профсоюзами, правительствами и предпринимателями в целях обсуждения вопросов, касающихся условий труда, профессиональной подготовки, социального обеспечения и охраны окружающей среды.
It includes education, awareness-raising and the creation of a legal framework, institutions and an environment that enables people to take well-informed decisions for the long-term benefit of their society. Оно охватывает образование, повышение информированности и создание правовой основы, учреждений и условий, позволяющих людям принимать обдуманные решения в долгосрочных интересах общества.
The observation findings during the campaign reflect an inconsistent and geographically divergent picture of the environment in which the campaign and political debate have taken place. Результаты наблюдения за проведением кампании отражают неоднозначную и различающуюся по районам картину условий, в которых проходила кампания и шли политические дебаты.
Governments can facilitate such structural adjustment by creating a favourable macroeconomic policy environment, as well as by adopting cross-sectoral or industry-specific measures which aim to influence the process of adjustment at the microeconomic level. Правительства могут облегчить такую структурную перестройку путем создания благоприятных макроэкономических условий, а также реализации межсекторальных или конкретных отраслевых мер, призванных повлиять на процесс перестройки на микроэкономическом уровне.
Over the past decade, nearly all developing countries and economies in transition have enacted an array of institutional and economic reforms to liberalize the environment for enterprise activity. В ходе истекшего десятилетия практически все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приняли широкий круг институциональных и экономических реформ, направленных на либерализацию условий для деятельности предприятий.
Foreign direct investment could help developing countries to meet the challenges set by new environmental requirements, but to attract such investment it was necessary to create an environment favourable to investment. Прямые иностранные инвестиции могут помочь развивающимся странам в решении задач, вытекающих из новых экологических требований, однако для привлечения таких инвестиций требуется создание благоприятных условий.
For example in Argentina, NGOs have been instrumental in creating a favourable environment to draft a reproductive health law currently in the process of approval. Например, в Аргентине НПО внесли существенный вклад в создание благоприятных условий для разработки проекта законодательства в области репродуктивного здоровья, который в настоящее время находится в стадии утверждения.
The Agreement emphasized the responsibility of the Indonesian authorities in securing an environment free from violence and intimidation and conducive to the conduct of the popular consultation. В этом Соглашении было подчеркнуто, что индонезийские власти отвечают за создание условий, свободных от насилия и запугивания и способствующих проведению всенародного опроса.
The international community should therefore endeavour to create the most propitious environment for peace to be realized both on paper and in reality. Поэтому международному сообществу необходимо стремиться к созданию самых благоприятных условий для того, чтобы принятые в отношении достижения мира обязательства были претворены в жизнь.
UNDP will intensify its efforts, based on lessons learned and on an analysis of the external environment, to profile UNDP with optimal impact. На основе извлеченных уроков и результатов анализа внешних условий ПРООН будет активизировать свои усилия, направленные на обеспечение освещения своей деятельности с оптимальной результативностью.
The global staff survey also reveals a gap in trust between staff and management that must be bridged if a supportive environment for learning is to be successfully established. Глобальный опрос персонала также выявил определенную степень существующего между сотрудниками и руководством недоверия, которое необходимо преодолеть в целях успешного создания благоприятных условий для обучения.
In the context of its cooperation programmes, the German Government has supported a number of long-term projects to strengthen an environment which is conducive to democratization. В контексте этих программ сотрудничества правительство Германии оказывает поддержку целому ряду долгосрочных проектов по укреплению условий, способствующих демократизации.
It also recognized the importance of a national environment which encouraged confidence so as to ensure the influx of private capital and its sustainability through structural reforms and trade liberalization. Кроме того, она признает важное значение создания национальных условий, способствующих установлению доверия, с тем чтобы обеспечить приток частных капиталов и его устойчивость посредством структурной перестройки и либерализации торговли.
In order to maximize the impact of resources for operational activities for development, developing countries must ensure a supportive domestic policy environment for such activities. Чтобы максимально увеличить эффективность ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, развивающиеся страны должны обеспечить создание благоприятных внутренних политических условий для такой деятельности.
Sound macroeconomic management and solid infrastructure, as well as human and institutional capacity-building, were essential to establishing a favourable environment for the eradication of poverty. Важными предпосылками создания благоприятных условий для ликвидации нищеты являются рациональное управление на макроэкономическом уровне и надежная инфраструктура, а также создание потенциала в области людских ресурсов и институционального потенциала.
Provision of clean water and sanitary services are frequently featured in programmes and policies focused on quality of life and the environment. Во многих странах составными элементами политики и программ по улучшению качества жизни и окружающей среды являются обеспечение источников безопасной воды и надлежащих санитарно-гигиенических условий.
(c) Removing structures to improve the environment or living standards. с) снос зданий с целью улучшения состояния окружающей среды или условий жизни.
As documented in the preceding pages, the United Nations has taken considerable strides in recent years to adapt to the far-reaching changes in its external environment. Как было показано на предыдущих страницах, в последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться значительных успехов в деле адаптации к далеко идущим изменениям внешних условий, в которых она функционирует.
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки.