Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
At the same time, the more aggressive implementation of trade agreements has worsened socio-economic conditions and the environment in many countries. В то же время более активное осуществление торговых соглашений привело к ухудшению социально-экономических условий и состояния окружающей среды во многих странах.
In assisting in the development of a business environment, EU aims to boost small and medium-sized enterprises and to strengthen these countries' financial systems. Содействуя формированию благоприятных условий для предпринимательства, ЕС стремится стимулировать мелкие и средние предприятия и укрепить финансовые системы этих стран.
In addition, all staff development programmes in areas related to leadership, management and administration address gender issues and support a gender-sensitive environment. Кроме того, в рамках всех программ профессиональной подготовки в областях, связанных с функциями руководства, управления и администрирования, рассматривается проблематика пола и оказывается содействие созданию условий, учитывающих гендерную специфику.
The State has established a maternity insurance scheme to protect the basic rights and interests of women workers of child-bearing age by improving their working environment. Государство создало систему страхования матерей для защиты основных прав и интересов работающих женщин детородного возраста путем улучшения условий их труда.
Equally, we find that the Government should monitor the project on workplace appraisal of the psychological working environment of researchers from a gender perspective. Наряду с этим правительство должно осуществлять контроль над проектом по оценке психологических условий на рабочем месте, в которых работают ученые, с гендерной точки зрения.
(b) Improved legislative and policy environment for ensuring greater participation of stakeholders in the development process Ь) Улучшение законодательных и политических условий для обеспечения более широкого участия заинтересованных сторон в процессе развития
The fulfilment of these protection responsibilities has become an ever more difficult task in light of significant changes in the environment in which the organization operates. Выполнение этих обязанностей по обеспечению защиты стало представлять собой еще более сложную задачу в свете значительного изменения тех условий, в которых действует организация.
Under the TRACECA Programme, targeted efforts were under way to create an enabling transit environment, as a result of which the volume of trade was increasing. В рамках этого проекта Азербайджан предпринимает целенаправленные усилия по созданию благоприятных условий транзита, что способствует росту торговой активности.
An improved policy environment under NEPAD had led to a more positive outlook for foreign direct investment flows to Africa, although mainly in the natural resources sector. Улучшение политических условий, обусловленное НЕПАД, привело к возникновению более позитивных перспектив в отношении притока в Африку прямых иностранных инвестиций, хотя в основном это касается сферы природных ресурсов.
Moreover, the developing countries should fulfil their obligations to strengthen and reform their economic and social institutions so as to create an environment favourable to development and foreign investment. С другой стороны, развивающиеся страны должны выполнять свои обязательства в отношении укрепления и реформы своих экономических и социальных структур в целях создания благоприятных условий для развития и иностранных инвестиций.
His Government had gone to great lengths to put in place a macroeconomic environment and stringent economic and political reforms conducive to sustained economic growth. Его правительство делает все возможное для создания макроэкономических условий и проведения жестких экономических и политических реформ, способствующих устойчивому экономическому росту.
In high-income countries, the main focus in recent years has been on behavioural changes rather than on making the traffic environment safer. В странах с высоким доходом в последние годы основное внимание уделяется не улучшению условий безопасности на дорогах, а изменению поведения пользователей.
Given the situation, the international community must act without delay and redouble its efforts to create a favourable environment for the immediate implementation of the road map. Учитывая сложившуюся ситуацию, международное сообщество должно принять незамедлительные действия и удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для немедленного выполнения положений «дорожной карты».
Facilitate a secure environment for vulnerable populations and humanitarian personnel through: Содействовать созданию безопасных условий для уязвимых групп населения и гуманитарного персонала путем:
These reviews help developing countries, especially LDCs, improve their investment frameworks and adapt to the changing policy environment at the national and international levels. Эти обзоры помогают развивающимся странам, и в первую очередь НРС, улучшить свой инвестиционный климат и адаптироваться к изменению политических условий на национальном и международном уровнях.
The speaker for the International Maritime Organization emphasized the need to promote technical cooperation and assistance and to establish an environment in which synergies among all organizations could flourish. Представитель Международной морской организации подчеркнул необходимость содействия техническому сотрудничеству и оказанию помощи, а также создания условий для объединения усилий всех организаций.
Since sustained growth also depended on the external environment, the failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún had had a negative effect on the outlook for the future. Поскольку устойчивый рост зависит также от внешних условий, провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне оказал негативное воздействие на будущие перспективы.
The Government of Timor-Leste is consciously working, within its own resource constraints, towards the objective of providing a secure and stable environment for the future development and stability of the country. Правительство Тимора-Лешти упорно работает в рамках своих собственных ограниченных ресурсов над достижением цели создания безопасных и стабильных условий для будущего стабильного развития страны.
The trends in women's employability, challenges and institutional environment described here also apply to a large extent to the European Union's newest members. Выявленные тенденции, касающиеся обеспечения возможностей занятости женщин, вызовов и институциональных условий, присущи в значительной степени и новым членам Европейского союза.
Measures Governments need to take to create such an environment include investment in human resource training, protection of intellectual property rights and financial support for R&D activities. Для создания таких условий правительствам, среди прочего, необходимо обеспечить инвестиции в подготовку людских ресурсов, защиту прав интеллектуальной собственности и финансовую поддержку НИОКР.
Another major constraint is the lack of an enabling economic, political and legal environment allowing pro-poor financial services to be delivered on a sustainable basis. Еще одним важным сдерживающим фактором является отсутствие благоприятных экономических, политических и правовых условий, обеспечивающих оказание финансовых услуг в интересах малоимущих на устойчивой основе.
By focusing on creating a favourable living environment for urban residents, urban environmental protection and pollution control will be enhanced. Усилия по созданию благоприятных условий жизни для жителей городских районов позволят повысить эффективность охраны окружающей среды в городах и борьбы с ее загрязнением.
Iceland will also continue to work with others to uproot racism and religious intolerance as a major way to prevent conflict and create a secure human environment. Исландия также продолжит работать вместе с другими сторонами над искоренением расизма и религиозной нетерпимости, видя в этом главное орудие предотвращения конфликтов и создания для людей безопасных условий жизни.
Ensuring environmentally safe working conditions, and regular monitoring of the environment in the workplace; беспечения экологически безопасных условий труда и систематического контроля за состоянием окружающей среды на рабочих местах;
This Ordinance describes the requirements that must be met with respect to buildings, the work environment, the workplace, personal protection equipment, and work clothing. В этом Постановлении сформулированы требования, которые должны выполняться в отношении зданий, условий труда, рабочего места, личных защитных приспособлений и рабочей одежды.