Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
This Synopsis aims to provide policy guidance on good practices in creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness in the UNECE region. Цель настоящего резюме заключается в том, чтобы сформулировать принципиальные рекомендации в отношении использования передовой практики создания благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний в регионе ЕЭК ООН.
It draws on the findings of the Comparative review on Creating a conducive environment for higher competitiveness and effective national innovation systems. В нем используются выводы сравнительно-аналитического обзора Создание благоприятных условий для повышения конкурентоспособности и эффективного функционирования национальных инновационных систем.
The Programme is aimed at creating a secure environment for 400,000 schoolchildren by rehabilitating school buildings and bringing them up to international standards. Эта Программа направлена на создание безопасных условий для 400000 школьников путем ремонта школьных зданий и приведения их в соответствие с международными стандартами.
The dynamic environment in which UNDP operates resulted in fluctuations within each major expenditure category. Под влиянием динамичных условий, в которых действует ПРООН, в рамках каждой основной категории расходов происходили колебания.
An evaluation of UNFPA programming in the context of the new aid environment is also planned for 2007-2008. На 2007 - 2008 годы запланирована также оценка процесса составления программ ЮНФПА в контексте новых условий предоставления помощи.
The multidimensional presence would have an appropriate civilian security component in order to facilitate a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery. Многоаспектное присутствие будет иметь соответствующий компонент гражданской безопасности, с тем чтобы обеспечить создание безопасных условий для выполнения мандата и программ.
It was essential to eradicate the phenomenon of mob justice through awareness-raising and the development of a law-abiding environment. Весьма важно ликвидировать явление правосудие толпы посредством повышения информированности и создания условий для соблюдения законов.
It made recommendations on the policy environment needed to promote investment in the sector and provided comments on a draft mining code. Она сформулировала рекомендации относительно тех условий на уровне политики, которые необходимы для поощрения притока инвестиций в этот сектор, и представила комментарии к проекту кодекса горной добычи.
The Advisory Committee recommended that UNMIT should conduct an in-depth review of its staffing requirements taking into account its changing operational environment. Консультативный комитет рекомендует ИМООНТ провести углубленный анализ своих штатных потребностей с учетом изменения условий ее оперативной деятельности.
The logistics services industry environment has evolved dramatically in recent years. В последние годы произошло резкое изменение условий работы отрасли логистических услуг.
She pointed out the importance of benchmarking company operations and the business environment against competitors to convince policy makers. Она подчеркнула важность проведения сопоставительного анализа деятельности компаний и условий ведения бизнеса в сравнении с конкурентами для убеждения директивных органов.
But this is less often the case for the general regulatory environment and government administration of business regulation. Однако в случае общих нормативных условий и государственного регулирования предпринимательской деятельности дело чаще обстоит несколько иначе.
This holistic approach aims to develop horizontal policies to set up a business-enabling environment and a positive investment climate. Этот комплексный подход нацелен на разработку горизонтальной политики, направленной на формирование условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности и позитивному инвестиционному климату.
There is strong Royal Government of Bhutan commitment through a positive policy environment to make the achievement of the MDGs a reality. Королевское правительство Бутана взяло на себя твердое обязательство достичь ЦРДТ посредством создания соответствующих стратегических условий.
It is also the fundamental duty of the parents to create an environment for education of their children. Кроме того, основополагающей обязанностью родителей является создание условий, благоприятствующих получению их детьми образования.
In Slovenia, several agreements on cooperation among Slovenian competent institutions had been signed to ensure a secure international trade environment. В Словении между компетентными ведомствами Словении был подписан ряд соглашений по вопросам обеспечения безопасных условий для международной торговли.
A more favourable attitude from the local population would also contribute considerably to a more secure environment for the Force personnel. Более позитивное отношение местного населения также существенно способствовало бы созданию более безопасных условий для персонала Сил.
The main priority for the 2008/09 period for the Mission involves the maintenance of a stable and secure environment. Основная задача Миссии на период 2008/09 годов состоит в поддержании стабильных и безопасных условий.
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the humanitarian working environment. Похищения и взятие заложников, будь то по политическим, экономическим или уголовным мотивам, остается самой тревожной особенностью условий работы гуманитарного персонала.
A favourable protection environment hinges on security from violence and exploitation. Создание благоприятных условий для защиты подразумевает свободу от насилия и эксплуатации.
I am committed to working towards ensuring a safer and better environment for this Organization in the pursuit of its noble tasks. Я преисполнен решимости добиваться обеспечения более безопасных и благоприятных условий деятельности нашей Организации по достижению ее благородных целей.
Experience has shown that poor countries cannot face those challenges without strengthened international cooperation and a conducive environment. Опыт показывает, что бедные страны не могут решить этих проблем без укрепления международного сотрудничества и создания благоприятных условий.
Creating a conducive environment for private-sector investment is crucial for sustainable growth and development. Создание благоприятных условий для осуществления капиталовложений частным сектором имеет решающее значение для устойчивого роста и развития.
Our experience is that accessible, affordable and effective treatment creates a more favourable environment for HIV prevention. Наш опыт показывает, что обеспечение доступного, недорогого и эффективного лечения способствует созданию более благоприятных условий для профилактики ВИЧ.
The table demonstrates that an enabling business environment is a necessary condition for promoting SMEs to integrate into the global market. Таблица демонстрирует, что одним из необходимых условий поощрения интеграции МСП в глобальные рынки является благоприятный деловой климат.