Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. Создание условий, при которых возможности людей могут быть максимально увеличены, будет способствовать повышению качества жизни людей и, в конечном итоге, обогащению всего общества.
The central challenge is to reverse the current stagnation and decline and restore growth with greater equity by assisting African countries in establishing a favourable policy and institutional environment. Центральной проблемой являются борьба с нынешней стагнацией и спадом и обеспечение экономического подъема в условиях большей справедливости путем содействия африканским странам в создании благоприятных политических и институциональных условий.
Life expectancy has been extended owing to continuous economic growth and improvements to the living environment in Korea. The aged population also has gradually increased. Благодаря неуклонному экономическому росту и улучшению условий жизни в Корее имело место увеличение продолжительности жизни, что также привело к постепенному увеличению доли пожилых лиц.
However, critical to the realization of these prospects for growth is the establishment of an environment of good governance, characterized by political stability, adequate supporting infrastructure and effective public institutions. Вместе с тем решающее значение для реализации этих перспектив роста на практике является создание условий для эффективного управления, характеризующихся политической стабильностью, наличием надлежащей вспомогательной инфраструктуры и действенных государственных институтов.
Most LDCs have in fact made substantial efforts to reorient their macroeconomic and sectoral policies with a view to creating a favourable environment and sound basis for sustained growth and development. Большинство НРС действительно приложили значительные усилия в направлении переориентации своей макроэкономической и секторальной политики в целях создания благоприятных условий и прочной базы для устойчивого роста и развития.
The lack of satisfactory results in the African countries also could be attributed to the adverse external environment, inadequate economic policies and deeply rooted structural problems inherited from the past. Отсутствие удовлетворительных результатов в африканских странах можно объяснить также наличием неблагоприятных внешних условий, непригодностью экономической политики и существованием серьезных структурных проблем, унаследованных от прошлого.
His delegation also stressed the importance of the link between the socio-economic environment and crime, which it was essential to understand clearly. Оратор вновь подчеркивает связь социально-экономических условий с преступностью и важность этой связи, которую необходимо глубоко проанализировать.
These funds will be available if, and only if, Somalis make real progress in creating a secure environment and achieving political reconciliation. Эти фонды будут предоставлены только в том случае, если сомалийцы добьются подлинного прогресса в создании безопасных условий и достижения политического примирения.
Initiatives have been taken to promote private entrepreneurship and to improve the business environment. Был предпринят целый ряд инициатив, направленных на поощрение частного предпринимательства и улучшение условий для предпринимательства.
The theme of the Summit, as stated in the Cairo Declaration, was "Building for the future: creating an investor-friendly environment". Лейтмотивом Встречи, как отмечается в Каирской декларации, стал лозунг "Созидание будущего: создание условий, благоприятствующих развитию инвестиций".
As I suggested earlier, the international community has a responsibility to contribute to the creation of an environment that will be conducive to progress in the peace process. Как я отмечал ранее, международное сообщество обязано содействовать созданию условий, способствующих прогрессу в ходе мирного процесса.
The civil code and the administrative regulations were currently under review in order to create an environment more conducive to the empowerment of women. В настоящее время пересматриваются гражданский кодекс и административные нормы в целях создания условий, в большей мере способствующих расширению прав и возможностей женщин.
National and international action should give priority to eliminating the obstacles to development, promoting employment and creating a favourable international economic and social environment. В деятельности на национальном и международном уровнях упор должен делаться на устранение препятствий для развития, оказание содействия занятости и создание благоприятных международных экономических и социальных условий.
We are fully committed to securing a social environment in which our citizens can live in harmony, prosperity and security, without fear or intimidation. Мы всецело привержены созданию таких социальных условий, которые позволят нашим гражданам жить в согласии, в обстановке процветания и безопасности, без страха и угроз.
Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни.
Actions by Governments, non-governmental organizations, business, professional and trade associations and the private sector should lead to the creation of a work environment that facilitates women's participation in economic activities. Действия правительств, неправительственных организаций, торгово-промышленных, профессиональных и торговых ассоциаций и частного сектора должны привести к созданию таких условий труда, которые стимулировали бы участие женщин в экономической деятельности.
The international donors had the means to enhance the environment necessary to attract trade and investment and to enable the creation of employment opportunities. У международных доноров есть возможность для создания благоприятных условий, необходимых для привлечения торговых партнеров и капиталовложений, и создания рабочих мест.
The employer shall also document the working environment and measures to improve it, to the extent that the activity requires. Наниматель должен также вести необходимую документацию, касающуюся условий труда и мер по их улучшению, в той степени, в которой это требуется осуществляемой трудовой деятельностью.
Bangladesh believes that provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address underlying problems. Бангладеш считает, что предоставление адекватной и своевременной гуманитарной помощи может создать позитивную среду для улучшения условий безопасности и может предоставить возможность для решения основополагающих проблем.
In this environment, a major priority of United Nations agencies and non-governmental organizations has been to create conditions that are conducive to the reintegration and resettlement of internally displaced persons. В этих условиях главной задачей учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций является создание условий, способствующих реинтеграции и расселению этих лиц.
We should concentrate our work on improving the overall environment for sustainable social and economic development and on creating modalities for international cooperation to help cope with current and future challenges. Мы должны сосредоточить свои усилия на улучшении общих условий устойчивого социального и экономического развития и выработке процедур международного сотрудничества в целях содействия решению нынешних и будущих задач.
In the establishment and organization of a favourable economic and social environment, the international community is called upon to play a decisive role through the continuing interest and support required by Nicaraguans. При создании и установлении благотворных экономических и социальных условий международное сообщество призвано сыграть решающую роль, проявляя неослабный интерес к Никарагуа и предоставляя ей необходимую поддержку.
It is precisely the creation of such a supportive environment at the national and community levels which contributes to the elimination of human rights violations in the context of HIV/AIDS. Именно создание таких благоприятных условий на национальном и общином уровнях способствует искоренению нарушений прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
Therefore, both developed and developing countries should examine initiatives conducive to a stable and more favourable environment for enhancing the stability of external private capital flows. В этой связи развитым и развивающимся странам необходимо изучить инициативы по созданию стабильных и более благоприятных условий для повышения стабильности потоков внешнего частного капитала.
The current democratic system of governance at the national, regional and local levels was facilitating the emergence of an economic and social environment which had a positive impact on the welfare of Ethiopian women. Нынешняя демократическая система управления на национальном, региональном и местном уровнях способствует созданию экономических и социальных условий, оказывающих позитивное воздействие на благосостояние эфиопских женщин.