Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The United Nations system should assist African countries in creating a favourable environment for foreign-direct investment. Системе Организации Объединенных Наций следует оказать содействие африканским странам в создании благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций.
However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей.
Many representatives noted that measures should be taken to provide a healthy living and working environment for women. Многие представители отмечали, что следует принять меры для обеспечения здоровых жилищных условий и условий работы для женщин.
Viable projects for diversification depend on an economic and administrative environment favourable to market-oriented initiatives from the private sector. Жизнеспособность проектов в области диверсификации зависит от создания таких условий в экономической и управленческой сферах, которые благоприятствовали бы осуществлению исходящих от представителей частного сектора инициатив, имеющих рыночную направленность.
A new provision, concerning work environment offences, has been added to the Penal Code. В Уголовный кодекс было включено новое положение, касающееся правонарушений, связанных с несоблюдением требования в отношении обеспечения надлежащих условий труда.
Many Governments have revised their civil legislation to provide a reliable environment for commercial activity. Правительства многих стран пересмотрели свое гражданское законодательство в целях обеспечения стабильных условий для коммерческой деятельности.
The intention of the official concerned is achieving an "ideal environment". Соответствующее должностное лицо имело в виду обеспечение "идеальных условий".
An adverse external environment explains only part of the economic difficulties of many developing countries. Отрицательным воздействием неблагоприятных внешних условий можно объяснить лишь часть экономических трудностей многих развивающихся стран.
Democratic Republic) 34. The changing international situation had created a new environment of cooperation among the States of South-East Asia. Перемены в международной обстановке способствовали созданию новых условий для сотрудничества между государствами Юго-Восточной Азии.
Intensive efforts should be made to promote foreign direct investments in developing countries and to establish a genuinely open multilateral trading environment. Необходимо прилагать активные усилия для содействия прямым иностранным инвестициям в развивающихся странах и создания условий для подлинной открытой многосторонней торговли.
It was clear that social development could not be dissociated from a country's political-economic matrix or from the external environment. Ясно, что социальное развитие невозможно отделить от политико-экономических структур страны или от внешних условий.
Lastly, it would promote the creation of a true market environment in the developing countries. Наконец, это содействовало бы созданию настоящих рыночных условий в развивающихся странах.
A supportive enabling external environment is also an important factor in this process. Кроме того, важным фактором в этом процессе является наличие благоприятных внешних условий.
These policies should fully respect their identity and culture and provide an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. Эти стратегии должны предполагать полное уважение их самобытности и культуры и создание для них надлежащих условий, которые позволят им участвовать в общественной, экономической и политической жизни.
There is increasing need for foreign direct investment, while attempts are being made to consolidate the political and socio-economic environment. Возрастает необходимость прямых иностранных инвестиций, хотя предпринимаются попытки, направленные на улучшение политических и социально-экономических условий.
Efforts are ongoing to establish a conducive environment for the promotion of investment, both domestic and foreign. Продолжаются усилия по созданию благоприятных условий для содействия капиталовложениям, как внутренним, так и иностранным.
To us, the creation of an environment that will facilitate such a process of repatriation is now a priority. Создание условий, которые бы способствовали подобному процессу репатриации, является для нас первоочередной задачей.
They endorsed the "Programme of Action for ZOPFAN" aimed at maintaining and strengthening these conditions in the new geo-political environment. Они одобрили "Программу действий по созданию ЗМСН", направленную на сохранение и улучшение этих условий в новой геополитической обстановке.
The creation of conditions for peace and a stable environment in complex emergency situations is an ambitious endeavour. Создание условий для спокойствия и стабильности во время сложных чрезвычайных ситуаций является трудной задачей.
But the changes in the East are a major step towards a better environment in which that cooperation can be strengthened. Вместе с тем изменения на Востоке являются одним из важных шагов в направлении создания более благоприятных условий, в которых это сотрудничество может быть укреплено.
A lasting solution must be based on both a peaceful environment and sound economic conditions. Долгосрочное решение должно быть основано на обеспечении мирной обстановки и благоприятных экономических условий.
All we ask for is genuine partnership, opportunity and an environment in which we all can prosper. Мы не просим ничего, кроме настоящего партнерства, обеспечения возможностей действовать и создания таких условий, в которых мы все могли бы процветать.
In order to create the right environment for the economy to flourish there must be good governance. Для создания благоприятных условий для процветания экономики необходимо хорошее управление.
However, for medium- to long-term development, the most viable strategy would be to create a favourable world trading environment. Вместе с тем для обеспечения устойчивого характера развития в среднесрочном и долгосрочном плане наиболее правильным путем было бы создание надлежащих условий международной торговли.
The long-term progress and prosperity of developing countries depended on a favourable trading and investment environment. Долгосрочный прогресс и процветание развивающихся стран зависит от благоприятных условий в области торговли и капиталовложений.