Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
It was encouraged to make additional efforts to secure a stable, secure and predictable investment environment. Предпринимались также дополнительные усилия по созданию стабильных, надежных и предсказуемых условий для инвестиций.
Political stability was one of the fundamental conditions for improving the business environment. Одной из основных предпосылок для улучшения условий предпринимательской деятельности является политическая стабильность.
We emphasize here that achieving such a positive environment is not simply a matter of political will. Мы подчеркиваем, что формирование таких позитивных условий зависит не просто от наличия политической воли.
Changing ecological conditions can provoke emergencies by placing concurrent stresses on the environment. Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду.
We are addressing the issues of the provision of safe drinking water and of a healthful environment. Мы занимаемся решением проблем обеспечения их безопасной питьевой водой и создания приемлемых с санитарно-гигиенической точки зрения условий жизни.
The nations of the world must also work together to create a non-violent and secure environment for our children. Страны мира должны также сотрудничать в целях обеспечения для наших детей безопасных условий жизни, свободных от насилия.
It helps promote good health and contributes to a healthy environment for the next generation of young children. Это способствует укреплению здоровья и созданию нормальных условий жизни для следующего поколения детей.
The basic principles of Fund conditionality and of directing Bank lending to countries with a good policy environment are widely endorsed. Основные принципы применяемых Фондом условий и практика предоставление кредитов Банка странам, проводящим надлежащую политику, пользуются широкой поддержкой.
The second phase of the framework will address career growth and the third will concentrate on promoting an environment of continuous learning. Второй этап введения таких рамок будет охватывать служебный рост, а на тре-тьем этапе усилия будут сконцентрированы на создании условий, способствующих обеспечению непрерывности обучения.
Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения.
They emphasized the role of the Government in the creation of a favourable institutional environment for the development of entrepreneurship and SMEs. Они подчеркнули роль правительств в создании благоприятных институциональных условий для развития предпринимательства и МСП.
The Ethiopian Government's efforts to create an investment-friendly policy environment were praised. Усилия правительства Эфиопии, направленные на создание благоприятных для инвестиций условий, заслуживают высокой оценки.
Given the multitude and diversity of tasks and the very difficult environment, this cooperation has so far fared quite well. С учетом значительного количества и многообразия задач и крайне сложных условий это сотрудничество пока развивается вполне успешно.
The excessive use of force to control the protests has further vitiated the environment for improving the situation and retrieving the peace process. Чрезмерное применение силы в целях разгона демонстрантов породило дополнительные препятствия на пути создания условий для улучшения ситуации и возрождения мирного процесса.
Those involved should review priorities and redirect activities and programmes in order to support United Nations peace operations and contribute to a coherent peace-building environment. Всем таким участникам следует провести обзор приоритетов и изменить направленность своих мероприятий и программ для того, чтобы поддержать миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содействовать созданию условий, способствующих миростроительству.
National efforts are the basis for mobilizing all efforts to achieve development and the creation of a stimulating domestic investment environment. Национальные усилия составляют основу для мобилизации всех усилий по достижению развития и создания внутренних условий, стимулирующих капиталовложения.
Indeed, the report gives an excellent overview of that environment and of the potential that it holds. В докладе проводится всеобъемлющий обзор этих условий, а также возможностей, которые они открывают.
It will provide the resources, and create an environment in which longer-term planning can occur. Он предполагает выделение ресурсов и создание условий для возможного осуществления планирования на более длительные сроки.
Greater exchange-rate stability among the major currencies was desirable to achieve a more stable trading environment and to reduce currency risk in developing-country debt servicing. Повышение стабильности обменных курсов основных валют представляется желательным для повышения стабильности условий торговли и снижения валютного риска в операциях по обслуживанию задолженности развивающихся стран.
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. В рамках ЦРТ следует освещать задачи развивающихся стран с учетом окружающих их внешних условий, прежде всего в том, что касается торговли и задолженности.
What is also critical is a conducive external environment, particularly one that provides ample access to markets. Не менее важное значение имеет создание благоприятных внешних условий, в частности предоставление широкого доступа к рынкам.
Much would depend, however, on the external environment and on appropriate demand management. Однако многое будет зависеть от внешних условий и надлежащего управления спросом.
And the fragility of the external environment was an additional threat for the economies of developing countries. Кроме того, неустойчивость внешних условий представляет собой дополнительную угрозу для стран с переходной экономикой.
Development requires an environment of peace and stability. Развитие диктует необходимость обеспечения условий мира и стабильности.
No sustainable peace or stability can be possible in the absence of a secure environment in East Timor. Устойчивый мир и стабильность невозможно обеспечить при отсутствии условий в области безопасности в Восточном Тиморе.