| It was encouraged to make additional efforts to secure a stable, secure and predictable investment environment. | Предпринимались также дополнительные усилия по созданию стабильных, надежных и предсказуемых условий для инвестиций. |
| Political stability was one of the fundamental conditions for improving the business environment. | Одной из основных предпосылок для улучшения условий предпринимательской деятельности является политическая стабильность. |
| We emphasize here that achieving such a positive environment is not simply a matter of political will. | Мы подчеркиваем, что формирование таких позитивных условий зависит не просто от наличия политической воли. |
| Changing ecological conditions can provoke emergencies by placing concurrent stresses on the environment. | Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду. |
| We are addressing the issues of the provision of safe drinking water and of a healthful environment. | Мы занимаемся решением проблем обеспечения их безопасной питьевой водой и создания приемлемых с санитарно-гигиенической точки зрения условий жизни. |
| The nations of the world must also work together to create a non-violent and secure environment for our children. | Страны мира должны также сотрудничать в целях обеспечения для наших детей безопасных условий жизни, свободных от насилия. |
| It helps promote good health and contributes to a healthy environment for the next generation of young children. | Это способствует укреплению здоровья и созданию нормальных условий жизни для следующего поколения детей. |
| The basic principles of Fund conditionality and of directing Bank lending to countries with a good policy environment are widely endorsed. | Основные принципы применяемых Фондом условий и практика предоставление кредитов Банка странам, проводящим надлежащую политику, пользуются широкой поддержкой. |
| The second phase of the framework will address career growth and the third will concentrate on promoting an environment of continuous learning. | Второй этап введения таких рамок будет охватывать служебный рост, а на тре-тьем этапе усилия будут сконцентрированы на создании условий, способствующих обеспечению непрерывности обучения. |
| Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. | Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения. |
| They emphasized the role of the Government in the creation of a favourable institutional environment for the development of entrepreneurship and SMEs. | Они подчеркнули роль правительств в создании благоприятных институциональных условий для развития предпринимательства и МСП. |
| The Ethiopian Government's efforts to create an investment-friendly policy environment were praised. | Усилия правительства Эфиопии, направленные на создание благоприятных для инвестиций условий, заслуживают высокой оценки. |
| Given the multitude and diversity of tasks and the very difficult environment, this cooperation has so far fared quite well. | С учетом значительного количества и многообразия задач и крайне сложных условий это сотрудничество пока развивается вполне успешно. |
| The excessive use of force to control the protests has further vitiated the environment for improving the situation and retrieving the peace process. | Чрезмерное применение силы в целях разгона демонстрантов породило дополнительные препятствия на пути создания условий для улучшения ситуации и возрождения мирного процесса. |
| Those involved should review priorities and redirect activities and programmes in order to support United Nations peace operations and contribute to a coherent peace-building environment. | Всем таким участникам следует провести обзор приоритетов и изменить направленность своих мероприятий и программ для того, чтобы поддержать миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содействовать созданию условий, способствующих миростроительству. |
| National efforts are the basis for mobilizing all efforts to achieve development and the creation of a stimulating domestic investment environment. | Национальные усилия составляют основу для мобилизации всех усилий по достижению развития и создания внутренних условий, стимулирующих капиталовложения. |
| Indeed, the report gives an excellent overview of that environment and of the potential that it holds. | В докладе проводится всеобъемлющий обзор этих условий, а также возможностей, которые они открывают. |
| It will provide the resources, and create an environment in which longer-term planning can occur. | Он предполагает выделение ресурсов и создание условий для возможного осуществления планирования на более длительные сроки. |
| Greater exchange-rate stability among the major currencies was desirable to achieve a more stable trading environment and to reduce currency risk in developing-country debt servicing. | Повышение стабильности обменных курсов основных валют представляется желательным для повышения стабильности условий торговли и снижения валютного риска в операциях по обслуживанию задолженности развивающихся стран. |
| The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. | В рамках ЦРТ следует освещать задачи развивающихся стран с учетом окружающих их внешних условий, прежде всего в том, что касается торговли и задолженности. |
| What is also critical is a conducive external environment, particularly one that provides ample access to markets. | Не менее важное значение имеет создание благоприятных внешних условий, в частности предоставление широкого доступа к рынкам. |
| Much would depend, however, on the external environment and on appropriate demand management. | Однако многое будет зависеть от внешних условий и надлежащего управления спросом. |
| And the fragility of the external environment was an additional threat for the economies of developing countries. | Кроме того, неустойчивость внешних условий представляет собой дополнительную угрозу для стран с переходной экономикой. |
| Development requires an environment of peace and stability. | Развитие диктует необходимость обеспечения условий мира и стабильности. |
| No sustainable peace or stability can be possible in the absence of a secure environment in East Timor. | Устойчивый мир и стабильность невозможно обеспечить при отсутствии условий в области безопасности в Восточном Тиморе. |