Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
We trust that implementing the mandate of MINUSTAH to ensure a stable environment will help to create the conditions necessary for the full realization of that country's economic and social development goals. Мы полагаем, что выполнение мандата МООНСГ в целях обеспечения стабильной обстановки будет способствовать созданию необходимых условий для полного осуществления целей этой страны в области экономического и социального развития.
The United Nations Global Compact is one example of a voluntary multi-stakeholder initiative to promote corporate responsibility in the fields of human rights, labour standards, environment and corruption. Примером добровольной инициативы с участием многих сторон является «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, цель которого - поощрять ответственность корпораций в областях, касающихся прав человека, условий труда, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией.
In terms of its social responsibilities, the secretariat has continued to work towards improving the working environment and staff development opportunities in consultation with the staff association. Что касается социальной ответственности, то секретариат, в консультации с Ассоциацией персонала, продолжал принимать меры в целях создания более благоприятных условий для работы и расширения возможностей для повышения квалификации сотрудников.
A number of options are available to dampen the pro-cyclicality of capital flows and thereby help to create a better environment for sustainable growth. Существует целый ряд вариантов смягчения проциклического характера потоков капитала и содействия тем самым формированию более благоприятных условий для устойчивого роста.
Therefore, this process needs to be facilitated through the provision of a conducive business environment, in particular by reducing entry costs, providing infrastructure, building capacity and good governance. Этот процесс необходимо поддержать путем создания благоприятных условий для предпринимательства, в частности сокращения начальных расходов, предоставления инфраструктуры, расширения возможностей и добросовестного управления.
This interpretation has proven instrumental in defining the space and ensuring an adequate environment for defenders, especially those working in conflict situations. Такое толкование доказало свою действенность в плане определения пространства для деятельности и обеспечения надлежащих условий для правозащитников, особенно работающих в конфликтных ситуациях.
Addressing the issue of impunity, in line with article 12 of the Declaration, is a key step to ensuring a safe environment for defenders. Решение проблемы безнаказанности в соответствии со статьей 12 Декларации имеет насущно важное значение для обеспечения безопасных условий для деятельности правозащитников.
Policies discussed in this section directly contribute to MDG 8 and through the creation of a supportive external environment indirectly contribute to the other MDGs. Стратегии, обсуждаемые в настоящем разделе, непосредственно способствуют достижению ЦРДТ 8 и, косвенно за счет создания благоприятных внешних условий, - других ЦРДТ.
As the elections approach, the highest operational priority will have to be accorded to promoting a secure environment for the electoral process. По мере приближения выборов необходимо будет сосредоточивать оперативную деятельность прежде всего на обеспечении безопасных условий для процесса выборов.
In response to the recommendation to continue technical assistance and capacity building for an SME-conducive environment, the secretariat informed the Commission on EMPRETEC progress. В свете рекомендации о продолжении работы в области технической помощи и укрепления потенциала для создания условий, благоприятствующих МСП, секретариат проинформировал Комиссию о прогрессе в осуществлении программы ЭМПРЕТЕК.
Experts agreed that there is a need for greater cooperation at policy and implementation level to provide a conducive environment for the development of domestic enterprises. Эксперты согласились с необходимостью в активизации сотрудничества на уровне политики и практическом уровне в целях создания благоприятных условий для развития отечественных предприятий.
creating an environment supportive to health in all walks of life. создание условий, способствующих улучшению здоровья всех групп населения.
There are aspects of the soft infrastructure that could facilitate the birth and growth of firms and create the environment in which entrepreneurship is likely to grow. Некоторые аспекты нематериальной инфраструктуры могут способствовать зарождению и росту компаний и созданию условий для расширения предпринимательской деятельности.
The objective of this initiative is to expand current facilities into a professional learning environment, which includes all the amenities and support requirements of a conference centre. Цель данной инициативы состоит в создании на базе имеющихся возможностей более широких условий для профессиональной подготовки, которые включали бы все удобства и требуемые виды поддержки, которые обычно имеются в конференционном центре.
Work with the Government and its partners towards an environment that is favourable to transparent elections Сотрудничество с правительством и его партнерами в целях обеспечения благоприятных условий для проведения транспарентных выборов
Thirdly, the reform of those sectors was also important to create a favourable environment for economic development and give the youth of Guinea-Bissau greater employment opportunities. В-третьих, реформа этих секторов имеет большое значение для создания благоприятных условий для экономического развития и расширения возможностей занятости молодежи Гвинеи-Бисау.
Taking measures to discourage factors which create an environment for the exploitation of the girl child принимает меры по устранению причин, ведущих к созданию условий, приводящих к эксплуатации девочек;
The raise of the employment rate requires increased flexibility and the creation of an employment friendly environment. Повышение уровня занятости требует большей гибкости и создания условий, благоприятствующих занятости.
In this way they further the principle of citizens' active participation in trade union negotiations designed to improve working conditions and the workplace environment. Таким образом, они способствуют реализации принципа активного участия граждан в переговорах, проводимых профсоюзами в целях улучшения условий труда и рабочей среды.
Please provide information on the measures adopted and implemented by the State party to ensure a healthy environment for its population, particularly in Mexico City. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых и осуществляемых государством-участником для обеспечения здоровых условий жизни для своего населения, особенно в Мехико.
Beyond a safe and healthy environment, Statistics Canada offers facilities that support active living as well as an impressive number of on-site services. Помимо обеспечения безопасных и здоровых условий работы Канадское статистическое управление предоставляет услуги, направленные на поощрение активного образа жизни, а также целый ряд услуг непосредственно в стенах Управления.
There is a tension here between creating the best possible survey environment and the need to keep costs down. Здесь возникает конфликт между задачей создания максимально благоприятных условий для проведения обследования и задачей снижения затрат.
UNIDO has continued to assist public sector institutions aimed at creating and maintaining a conducive business environment in adopting modern tools and working practices. ЮНИДО продолжает оказывать помощь учреждениям государственного сектора в создании и поддержании условий, благоприятных для коммерческой деятельности, путем освоения современных механизмов и деловой практики.
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
The Uganda Investment Authority contributes to the improvement of the business policy environment and facilitates the initial brokering of the linkages with the TNCs. Инвестиционное управление Уганды способствует улучшению условий для предпринимательства на уровне политики и облегчает первоначальное установление связей с ТНК.