| The staff member's conduct created an intimidating, hostile or offensive work environment. | В результате поведения сотрудника сложилась угрожающая, напряженная и оскорбительная рабочая атмосфера. |
| This isn't the most hospitable environment To share one's innermost dreams. | У нас тут не слишком гостеприимная атмосфера, чтобы делиться сокровенными желаниями. |
| China needs an environment of friendship and good-neighbourliness and external conditions of stability and prosperity. | Китаю нужны атмосфера дружбы и добрососедства, а на внешней арене - условия стабильности и процветания. |
| Hotel ABC offers a warm environment with traditional interior, pleasant decorations and classical style furniture. | В отеле АВС гостей ожидает тёплая атмосфера, традиционный дизайн интерьеров, элегантный декор и классическая мебель. |
| Our unique club-like environment and impeccable service are sure to make you forget the everyday routine. | Наша уникальная клубная атмосфера и безупречное обслуживание помогут Вам вырваться из ежедневной рутины. |
| We need to ensure a stable home environment exists. | Мы должны быть уверены, что в доме стабильная атмосфера. |
| The gardens grew quickly and in a few months provided an extremely attractive office environment for the UNEP staff. | Несколько месяцев спустя в результате быстрого развития садов создалась очень благоприятная атмосфера для работы персонала ЮНЕП. |
| It will create an enabling socio-economic environment, needed to assist people to become self-reliant. | Благодаря ей будет создана благоприятная социально-экономическая атмосфера, необходимая для того, чтобы помочь людям стать самодостаточными. |
| These developments have created an environment in which can begin the work of creating a regime of respect for fundamental human rights. | В результате этих событий возникла атмосфера, при которой может начаться работа по созданию режима соблюдения основных прав человека. |
| A political environment of intense hatred and passionate desire for revenge is not fertile ground for a young and fragile democracy. | Политическая атмосфера острой ненависти и страстного желания мести не является плодотворной основой для молодой и хрупкой демократии. |
| Nevertheless, the political environment in the region remained fragile and tense. | Тем не менее политическая атмосфера в регионе остается хрупкой и напряженной. |
| On the contrary, it stems to a far greater extent from institutional order and the political environment. | В значительно большей мере это обеспечивают институциональный порядок и надлежащая политическая атмосфера. |
| Education was one of the key solutions, since schools created the healthiest social environment for them. | Одним из ключевых путей решений этой проблемы является образование, поскольку самая здоровая социальная атмосфера создается для них в школах. |
| The environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. | Атмосфера, в которой агентство вынуждено осуществлять свою деятельность, продолжает оказывать отрицательное воздействие на его способность оказывать помощь. |
| The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. | Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей. |
| Indeed, the political environment in Cote d'Ivoire continues to be peaceful due to gains made through implementation of the Ouagadougou Political Agreement. | Действительно, благодаря осуществлению Уагадугского политического соглашения, в Кот-д'Ивуаре продолжает царить мирная политическая атмосфера. |
| This environment can be a fertile ground for racism, xenophobia and related intolerance to develop. | Такая атмосфера может служить питательной средой для расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| An environment of trust and shared common will is generally considered to be a necessary precondition for these developments to occur. | Одной из необходимых предпосылок для такого развития событий обычно считается атмосфера доверия и общей воли. |
| The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. | Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы. |
| This environment has been identified by the police and judicial authorities as a key challenge in obtaining witness testimony for criminal trials. | Такая атмосфера, по мнению сотрудников полиции и представителей судебных органов, является основной проблемой для получения свидетельских показаний в ходе уголовного разбирательства. |
| This environment, we believe, facilitates the exchange of views on issues of common interest. | Эта атмосфера, по нашему мнению, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| A conducive environment that does not tolerate violations of the rights of all Ghanaians has been created. | Была создана благоприятная для всех граждан Ганы атмосфера, не допускающая нарушений их прав человека. |
| This largely characterizes the environment in which the Peacebuilding Fund has operated and continues to operate. | Такова типичная атмосфера, в которой работал и продолжает работать Фонд миростроительства. |
| An environment of political cooperation among all the nuclear Powers is both possible and desirable. | Атмосфера политического сотрудничества между всеми ядерными державами и возможна, и желательна. |
| Must be another environment through there. | Должно быть, там другая атмосфера. |