Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The reforms have been successful in creating a conducive environment for business as the number of registered enterprises increased threefold between 2003 and 2010. Реформы оказались успешными в деле создания благоприятных условий для развития предпринимательской деятельности, поскольку в период с 2003 по 2010 год количество зарегистрированных компаний увеличилось в три раза.
FAO has undertaken a number of research projects that focus on indigenous peoples and various aspects of their environment. ФАО осуществила ряд исследовательских проектов, нацеленных на нужды коренных народов и решение различных проблем, касающихся условий их проживания.
The action was based on a risk evaluation taking into account local exposure conditions for pesticide operators and of the aquatic environment. Постановление было основано на оценке риска с учетом местных условий воздействия на лиц, наносящих пестициды, и водную среду.
Land tenure and adequate housing legislation is needed to guarantee a stable environment with access to sanitation and safe drinking water. Необходимо адекватное законодательство в области режимов владения землей и достаточного жилища, чтобы гарантировать стабильность условий проживания с доступом к санитарии и безопасной питьевой воде.
It advised Georgia to seek the assistance from international institutions and friendly States, while establishing an adequate environment for the orientation of the returnees. Она посоветовала Грузии запросить помощь международных учреждений и дружественных государств при создании благоприятных условий для расселения возвращенцев.
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами.
Trade facilitation aims to optimize the international trade environment by normalizing and simplifying data and documentary requirements, by reducing formalities while globally increasing productivity. Усилия по упрощению процедур торговли направлены на создание оптимальных условий для ведения международной торговли посредством стандартизации и упрощения требований к данным и документации, уменьшения количества формальностей и повышения производительности в глобальном масштабе.
Regulators are faced with the challenge of maintaining a predictable environment in a time of unpredictable economic, social, technological and environmental changes. Перед регулирующими органами встает задача сохранения предсказуемых условий в период непредсказуемых экономических, социальных, технологических и экологических изменений.
Specific targets and programmes are required to enable the environment that would secure sustainable energy for the rural populations of the world. Необходимы конкретные целевые показатели и программы для создания условий, призванных обеспечить снабжение сельского населения возобновляемой энергией.
Health environment Workplace health hazard evaluations, inspection and abatement; оценка факторов, угрожающих здоровью работников, санитарное инспектирование и принятие мер по оздоровлению условий труда;
It is also important to create a supportive environment for volunteers and to enhance their security and protection. Важно также стремиться к созданию благоприятных условий для добровольцев и обеспечивать их безопасность и защиту.
Other objectives are to change the behaviour of people for a better and more liveable environment. Другие задачи включают усилия по изменению психологии населения в целях создания более качественных и пригодных для жизни условий проживания.
The private sector could create such jobs in the appropriate environment. При наличии соответствующих условий частный сектор в состоянии создать такие рабочие места.
Inter-community dialogue, functioning local conflict-resolution mechanisms, strong administrative authorities and the creation of a secure environment remain necessary prerequisites for the voluntary return of IDPs. Необходимыми предпосылками для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц остаются межобщинный диалог, функционирование местных механизмов разрешения конфликтов, наличие надежных административных органов и создание условий безопасности.
UNMIS is currently developing a mission-wide protection strategy adapted to its mandate and its complex operating environment. В настоящее время МООНВС разрабатывает стратегию защиты для всей миссии с учетом своего мандата и сложных условий, в которых она осуществляет свою деятельность.
Currently, the risk manager is developing operational risk categories to improve the understanding of the risk environment in Somalia and to enhance reporting. В настоящее время руководитель по управлению рисками разрабатывает категории оперативного риска в целях углубления понимания условий, обусловливающих возникновение рисков в Сомали, и усиления процедуры отчетности.
The purpose of this option would be to provide a secure environment in which a Somali court could conduct prosecutions. Задача настоящего варианта заключается в создании безопасных условий, в которых сомалийский суд мог бы осуществлять судебное преследование.
Globalization and increased international opening have also changed the environment in which services operate. К изменению условий функционирования сектора услуг также привели глобализация и рост международной открытости.
Umoja will address fundamental risks to the Organization by facilitating a results-based environment that enables enhanced planning, accountability and transparency. «Умоджа» позволит устранить серьезные риски в работе Организации благодаря созданию таких условий, в которых упор будет делаться на достижение конкретных результатов за счет усиления планирования, подотчетности и транспарентности.
The projects would focus on areas related to environment and sanitation, vocational training and the rehabilitation of schools and an orphanage. Основными направлениями деятельности в рамках проектов будут охрана окружающей среды и улучшение санитарно-технических условий, профессиональная подготовка и восстановление школ и приюта для сирот.
It also needs to support its staff with appropriate guidance, structure and management to facilitate a productive work environment. Оно также должно обеспечить свой персонал надлежащим руководством, структурой и административным обслуживанием для создания благоприятных условий труда.
We have created a strong environment favouring the reduction of smoking in Canada. Мы способствуем созданию благоприятных условий для снижения употребления табачных изделий в нашей стране.
Initialization is a prerequisite for a registry to commence operations with the production environment of the ITL. Инициализация является одним из предварительных условий для того, чтобы реестр мог начать операции в условиях производственной среды МРЖО.
The effectiveness of policy instruments depend on the overall environment in which these instruments are applied and the presence of other supportive conditions. Эффективность инструментов политики зависит от общего контекста, в котором применяются эти инструменты, и наличия других благоприятных условий.
Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики.