| Adapting to the changing development assistance environment. | Адаптация к изменяющимся условиям оказания помощи в целях развития. |
| Assess the local environment for attracting FDI. | Дайте оценку местным условиям с точки зрения привлечения ПИИ. |
| The experts will discuss how developing countries can establish innovation policies adapted to their specific needs and environment. | З. Эксперты обсудят возможности разработки развивающимися странами инновационной политики, адаптированной к их конкретным потребностям и условиям. |
| Pirate militias have begun to adapt to this more hostile operating environment in a variety of ways. | Пиратские группировки самым различным образом начали приспосабливаться к таким более сложным для них условиям ведения своей деятельности. |
| This favourable macroeconomic environment translated into high economic growth for Algeria. | Благодаря таким благоприятным макроэкономическим условиям Алжир смог добиться устойчивого экономического роста. |
| Specific recommendations aimed at strengthening the coordination environment and the overall response were made in each country. | Для каждой страны были подготовлены конкретные рекомендации по условиям координации действий и применению мер реагирования в целом. |
| Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. | Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия. |
| However, policy needed to be based on data and measurements and these needed to adapt to the changing environment of STI. | В то же время, проводимая политика должна опираться на данные и расчеты, которые должны адаптироваться к меняющимся условиям НТИ. |
| Our response must anticipate this by incorporating the cumulative lessons of the past while adapting to the new environment. | Этот фактор необходимо учитывать в наших ответных действиях путем усвоения накопленного прошлого опыта и приспособления к новым условиям. |
| Unfortunately, this institution has not reconciled itself with the ever-changing environment. | К сожалению, этот институт не смог адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
| Training materials need to be further adapted to the local training environment. | Необходимо продолжать работу по адаптации учебных материалов к местным условиям. |
| We must of course continue to adapt the mechanisms and methods of the United Nations to the new environment. | Разумеется, нам предстоит продолжить процесс адаптации механизмов и методов работы Организации Объединенных Наций к новым условиям. |
| The programme would prepare new staff for a flexible environment and truly represented an investment in people on the part of the Organization. | Эта программа подготовит новых сотрудников к более гибким условиям и на деле представляет собой инвестиции в человеческий потенциал со стороны Организации. |
| Working roundtables were also held on the labour-market environment for persons released from prison. | Кроме того, были проведены рабочие совещания, посвященные условиям труда лиц, покидающих места заключения. |
| She also surveyed the plant ecosystems in the far north regions and their adaptations to the harsh environment. | Также она исследовала экосистемы растений в далеких северных регионах и их адаптации к суровым условиям. |
| For recent migrants, there is a need to learn to deal with a new environment. | Недавно прибывшим мигрантам необходимо приспособиться к новым условиям. |
| The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям. |
| Small and medium-sized enterprises in particular had been promoted because of their innovative nature and their ability to adapt to the provincial environment. | Учитывая новаторский характер малых и средних предприятий и их возможность адаптироваться к местным условиям, их развитию оказывается особое содействие. |
| Today the family is coming to grips with the challenge of having to adapt quickly to an ever-changing environment. | Сегодня семья вплотную сталкивается с необходимостью быстро адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
| It also makes it difficult to envision the kind of environment countries should adjust to. | В силу такой неопределенности трудно также понять, к каким условиям странам следует приспосабливаться. |
| The international community must adapt itself to the new environment and seek new approaches. | Международному сообществу следует адаптироваться к новым условиям и заняться поиском новых подходов. |
| This is a significant sampling of staff attitudes and gives valuable insight into how they see their Organization, work environment and personal opportunities. | Это представляет собой значительную выборку, отражающую позицию персонала, и является источником ценной информации об их отношении к своей организации, условиям работы и личным возможностям. |
| But the international community must also take concrete steps to help African countries adjust to the new global market environment. | Но международное сообщество также обязано предпринять конкретные шаги для того, чтобы помочь африканским странам приспособиться к новым глобальным условиям рынка. |
| Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. | Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка. |
| Based on these, a successful methodology was developed for the Ukrainian environment. | На этой основе была разработана успешная методология применительно к условиям Украины. |