Adapting to the changing development assistance environment. |
Адаптация к изменяющимся условиям оказания помощи в целях развития. |
Assess the local environment for attracting FDI. |
Дайте оценку местным условиям с точки зрения привлечения ПИИ. |
The experts will discuss how developing countries can establish innovation policies adapted to their specific needs and environment. |
З. Эксперты обсудят возможности разработки развивающимися странами инновационной политики, адаптированной к их конкретным потребностям и условиям. |
Pirate militias have begun to adapt to this more hostile operating environment in a variety of ways. |
Пиратские группировки самым различным образом начали приспосабливаться к таким более сложным для них условиям ведения своей деятельности. |
This favourable macroeconomic environment translated into high economic growth for Algeria. |
Благодаря таким благоприятным макроэкономическим условиям Алжир смог добиться устойчивого экономического роста. |
Specific recommendations aimed at strengthening the coordination environment and the overall response were made in each country. |
Для каждой страны были подготовлены конкретные рекомендации по условиям координации действий и применению мер реагирования в целом. |
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. |
Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия. |
However, policy needed to be based on data and measurements and these needed to adapt to the changing environment of STI. |
В то же время, проводимая политика должна опираться на данные и расчеты, которые должны адаптироваться к меняющимся условиям НТИ. |
Our response must anticipate this by incorporating the cumulative lessons of the past while adapting to the new environment. |
Этот фактор необходимо учитывать в наших ответных действиях путем усвоения накопленного прошлого опыта и приспособления к новым условиям. |
Unfortunately, this institution has not reconciled itself with the ever-changing environment. |
К сожалению, этот институт не смог адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
Training materials need to be further adapted to the local training environment. |
Необходимо продолжать работу по адаптации учебных материалов к местным условиям. |
We must of course continue to adapt the mechanisms and methods of the United Nations to the new environment. |
Разумеется, нам предстоит продолжить процесс адаптации механизмов и методов работы Организации Объединенных Наций к новым условиям. |
The programme would prepare new staff for a flexible environment and truly represented an investment in people on the part of the Organization. |
Эта программа подготовит новых сотрудников к более гибким условиям и на деле представляет собой инвестиции в человеческий потенциал со стороны Организации. |
Working roundtables were also held on the labour-market environment for persons released from prison. |
Кроме того, были проведены рабочие совещания, посвященные условиям труда лиц, покидающих места заключения. |
She also surveyed the plant ecosystems in the far north regions and their adaptations to the harsh environment. |
Также она исследовала экосистемы растений в далеких северных регионах и их адаптации к суровым условиям. |
For recent migrants, there is a need to learn to deal with a new environment. |
Недавно прибывшим мигрантам необходимо приспособиться к новым условиям. |
The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям. |
Small and medium-sized enterprises in particular had been promoted because of their innovative nature and their ability to adapt to the provincial environment. |
Учитывая новаторский характер малых и средних предприятий и их возможность адаптироваться к местным условиям, их развитию оказывается особое содействие. |
Today the family is coming to grips with the challenge of having to adapt quickly to an ever-changing environment. |
Сегодня семья вплотную сталкивается с необходимостью быстро адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
It also makes it difficult to envision the kind of environment countries should adjust to. |
В силу такой неопределенности трудно также понять, к каким условиям странам следует приспосабливаться. |
The international community must adapt itself to the new environment and seek new approaches. |
Международному сообществу следует адаптироваться к новым условиям и заняться поиском новых подходов. |
This is a significant sampling of staff attitudes and gives valuable insight into how they see their Organization, work environment and personal opportunities. |
Это представляет собой значительную выборку, отражающую позицию персонала, и является источником ценной информации об их отношении к своей организации, условиям работы и личным возможностям. |
But the international community must also take concrete steps to help African countries adjust to the new global market environment. |
Но международное сообщество также обязано предпринять конкретные шаги для того, чтобы помочь африканским странам приспособиться к новым глобальным условиям рынка. |
Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. |
Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка. |
Based on these, a successful methodology was developed for the Ukrainian environment. |
На этой основе была разработана успешная методология применительно к условиям Украины. |