Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Instead it was important to generate the necessary political momentum to improve the transit environment. Вместо этого было бы целесообразнее продемонстрировать необходимую политическую волю к улучшению условий транзита.
Secondly, priority would need to be given to improving the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. Во-вторых, нужно уделять первоочередное внимание улучшению политических и нормативно-правовых условий функционирования МСП.
In the final analysis, improving such an environment may be more beneficial for SME development than specific support programmes. В конечном счете улучшение этих условий может принести для развития МСП больше пользы, чем конкретные программы поддержки.
The degree to which this has taken place is in part dependent on the overall environment. Степень осуществления этого решения отчасти зависит от общих условий.
Close to a third of Bank projects contain such reforms aimed at creating a more attractive yet competitive business environment. Почти треть проектов Банка предусматривает осуществление таких реформ, направленных на создание более привлекательных и одновременно конкурентоспособных условий для деловой деятельности.
Chemical safety has been given a high priority in the core programme of ILO in improving working conditions and the environment. Важное место в основной программе МОТ по вопросам улучшения условий труда и окружающей среды занимает химическая безопасность.
This is particularly critical in the current environment, characterized by international trade liberalization, globalization of markets and new geopolitical realities. Это исключительно важно в нынешних условиях, для которых характерны либерализация условий международной торговли, глобализация рынков и появление новых геополитических реалий.
It obliges employers to assure a certain minimum of safe and healthy working environment. Он обязывает нанимателей обеспечивать определенный минимум безопасных и здоровых условий труда.
For this reason, Governments needed to create a favourable environment. Это обусловливает необходимость создания правительствами благоприятных общих условий.
Training is adapted to local conditions and the business environment in the context of a permanent form of cooperation between the educational authorities and enterprises. Обучение ведется с учетом местных условий и экономической обстановки при постоянном сотрудничестве между органами образования и предприятиями.
The rapid growth of manufacturing in some developing countries points to the importance of both the external and the domestic environment. Быстрое развитие обрабатывающей промышленности в некоторых развивающихся странах подчеркивает важное значение как внешних, так и внутренних условий.
The setting up of this dense network of cooperation would require the development of special skills and a favourable economic, institutional and legal environment. Формирование системы таких активных связей сотрудничества требует освоения специальных знаний и обеспечения благоприятных экономических, институциональных и правовых условий.
By this activity, it is hoped that the policy and institutional environment will be enhanced. Ожидается, что эта деятельность будет способствовать обеспечению более благоприятных политических и институциональных условий.
The need for action is heightened by the new world trade environment resulting from the Uruguay Round. Необходимость принятия соответствующих мер становится все более насущной в контексте новых условий международной торговли, возникших в результате завершения Уругвайского раунда.
Such symbiosis would require the establishment of a more favourable domestic and external policy environment. Подобный симбиоз требует создания более благоприятных внутренних и внешних стратегических условий.
The lack of peace and the absence of a secure social environment are pre-eminent problems for Croatia. Основными проблемами Хорватии являются отсутствие мира и безопасных социальных условий.
A handbook for regional use on how to plan and design an accessible environment has been elaborated. Разработано предназначенное для регионального использования руководство по вопросам планирования и создания для инвалидов приемлемых условий.
Best practices are broad - they are any actions that improve the living environment of people. Наилучшие методы носят широкий характер - они представляют собой любые действия, которые приводят к улучшению условий жизни людей.
The sustainable development of small island developing countries requires a stable and favourable external environment. Устойчивое развитие малых островных развивающихся стран требует стабильных и благоприятных внешних условий.
Ways to create a favourable environment to attract more private investment in developing countries should be examined. Необходимо проанализировать возможности по созданию условий, благоприятствующих расширению масштабов направляемого в развивающиеся страны частного капитала.
Participants discussed children's problems, shared their experiences and proposed specific solutions to create a more supportive environment for urban children. Участники обсудили проблемы детей, поделились своим опытом и предложили конкретные решения по созданию более благоприятных условий для детей в городах.
This changing environment brings to the forefront the need to improve working relationships between peace-keeping and humanitarian systems in emergency situations. Это изменение условий ставит на первый план необходимость совершенствования рабочих связей между системой операций по поддержанию мира и системой оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
Thus domestic policies have to be pursued with the aim of creating a favourable environment for investment. Поэтому внутренняя политика должна проводиться с целью создания благоприятных условий для капиталовложений.
The development of a supportive and responsive management environment was critical. Важное значение имеет создание условий для обеспечения эффективного и гибкого управления.
UNIDO was contributing both to job creation and a conducive environment for investment in the agricultural and manufacturing sectors of industry. ЮНИДО содействует созданию как рабочих мест, так и благоприятных условий для инвестиций в сельское хозяйство и обрабатывающий сектор промышленности.