Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
However, most economies in the sub-region remained vulnerable to changes in the external environment. Однако большинство стран субрегиона остаются уязвимыми в случае изменения внешних условий.
Exports too picked up in a favourable external environment and were aided by the weaker dollar. Экспорт также увеличился вследствие благоприятных внешних условий, появлению которых способствовало снижение курса доллара.
The emergence of a more stable and predictable macroeconomic environment has undoubtedly contributed to the strengthening of economic activity in south-east European countries. Создание более стабильных и предсказуемых макроэкономических условий, безусловно, способствовало укреплению экономической деятельности в странах юго-восточной Европы.
Such efforts have resulted in the establishment of more sustainable systems and a more protective environment in some societies. Такие усилия привели к созданию более устойчивых систем и более благоприятных для защиты детей условий в некоторых странах.
And a new quality assurance function and investments in the professionalization of staff are helping build a transparent, accountable organizational environment. Созданию в организации условий, характеризующихся надлежащей транспарентностью и подотчетностью, способствуют также новая функция обеспечения гарантии качества и инвестиции в профессиональную подготовку персонала.
UNIFEM supports media and advocacy strategies creating a positive environment for women's leadership and rights in democratic governance. ЮНИФЕМ оказывал поддержку реализации стратегий работы со средствами массовой информации и агитационно-пропагандистской деятельности, направленных на создание благоприятных условий для лидирующей роли и прав женщин на участие в демократическом правлении.
The changing environment in which UNOPS and the United Nations system operate offers both challenges and opportunities. Изменение условий, в которых функционируют ЮНОПС и система Организации Объединенных Наций, создает как проблемы, так и возможности.
Adjust to an evolving aid environment, which focuses on national ownership, capacity- building and delivery. Учет изменений условий оказания помощи, которые касаются прежде всего национальной ответственности, укрепления потенциала и методов осуществления.
The ultimate goal of the actions announced in the plan is to offer an environment where every child has an equal opportunity for self-fulfillment. Основной целью предусмотренных планом действий является создание условий, в которых каждому ребенку будут предоставлены равные возможности для самореализации.
Ms. Coker-Appiah pointed out that culture was dynamic, that it was constantly changing over time and in response to the social environment. Г-жа Кокер-Аппиа указывает, что культурные традиции динамичны, что они меняются с течением времени и под воздействием социальных условий.
Disarmament is crucial for providing a secure environment for addressing the human rights challenges in Liberia. Разоружение имеет крайне важное значение в создании безопасных условий для решения проблем в области прав человека в Либерии.
On the other hand, many feared a deterioration in the work environment. С другой стороны, многие опасались ухудшения условий труда.
The last few years have seen dynamic trends in the organizational environment facing the United Nations, including UNICEF. В последние несколько лет наблюдаются динамичные тенденции в отношении изменения условий организационного строительства в Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ.
create an improved environment for increased private sector funding. создание более благоприятных условий для более широкого привлечения средств из частных источников.
Turkmenistan is implementing comprehensive programmes to ensure that children deprived of a family environment enjoy the best possible living conditions and develop their full potential. Туркменистан реализует многоаспектные программы создания наиболее благоприятных условий для жизни и полноценного развития детей, лишенных родительского окружения.
ITC will develop its own methodology, based on best industry practice and adapted to the ITC technological environment. ЦМТ разработает свою собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий ЦМТ.
However, developing a nation and eradicating poverty requires an environment of lasting peace and dynamic international cooperation. Однако развитие любого государства и искоренение нищеты требуют условий прочного мира и динамического международного сотрудничества.
We remain committed to providing the necessary conducive environment that will encourage investment and generate wealth and liberate our peoples from poverty. Мы по-прежнему привержены делу создания благоприятных условий, необходимых для инвестиций, создания материальных благ и освобождения нашего народа от нищеты.
In some cases, development assistance could help to build that environment. В отдельных случаях формированию таких условий может способствовать помощь, предоставляемая в целях развития.
Also, the developed countries should endeavour to improve the external trade environment for such countries and increase their market access possibilities. Развитые страны также должны приложить усилия по улучшению условий для развития внешней торговли таких стран и по расширению их возможностей доступа на рынок.
That would help to create a favourable environment and improve the prospects of a lasting solution. Это будет способствовать созданию благоприятных условий и улучшит перспективы прочного урегулирования.
But stability, security and peace are essential to creating a suitable environment for such societies. Однако создание благоприятных условий для формирования таких обществ требует стабильности, безопасности и мира.
Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. Правительства должны работать с родителями в целях создания условий, в которых дети могли бы вырасти ответственными гражданами.
The most important implication concerns the business environment. Наиболее важный вывод касается условий ведения бизнеса.
While the protection environment improved in many areas in 2005-2006, UNHCR continued to face significant challenges in filling gaps in protection. Несмотря на улучшение условий защиты во многих областях в 2005 - 2006 годах, УВКБ продолжает сталкиваться с серьезными проблемами при ликвидации пробелов в защите.