| Negotiations have addressed education, environment, postal and courier, energy and telecommunication services. | Переговоры посвящены услугам в таких областях, как образование, экология, почтовые и курьерские службы, энергетика и телекоммуникации. |
| In these nations, the environment is linked directly to human development - and to poverty. | В них экология напрямую связана с человеческим развитием - и нищетой. |
| The environment of our planet is under threat. | Экология нашей планеты находится под угрозой. |
| For senior pupils, the environment forms part of the regional component. | Экология для старшеклассников входит в структуру регионального компонента. |
| A most important question that goes far beyond regional boundaries is the environment of the Caspian Sea. | Важнейший вопрос, выходящий далеко за региональные рамки, - экология Каспийского моря. |
| He stressed some areas requiring policy reforms, particularly on implementation (e.g. competition, commercial justice, land and environment). | Он выделил некоторые области, требующие проведения реформ, которые должны быть в первую очередь ориентированы на практическую деятельность (например, в таких областях, как конкуренция, судебное урегулирование коммерческих споров, земельные вопросы и экология). |
| Obviously, the environment is a key factor in individual and collective well-being. | Очевидно, что экология является одним из важнейших факторов, определяющих благополучие людей и общества. |
| Both fishermen and the environment would benefit from a wider application of their provisions. | Как рыбаки, так и экология выиграют от более широкого применения его положений. |
| This sacred earth: religion, nature, environment. | Эта священная Земля: религия, природа и экология. |
| Exhibition of ECO Life - Placement & environment ecology. | Выставка ЕСО Life - Экология помещений и окружающей среды. |
| Investors should also look at performance metrics in what we call ESG: environment, social and governance. | Инвесторам стоит также оценивать рабочие характеристики, которые мы называем ЭОУ: экология, общество и управление. |
| Research interests include energy, economics, environment and biodiversity. | Научные интересы: энергетика, экономика, экология и биоразнообразие. |
| These in turn will enable us to increase participation in such multilateral cooperative efforts as social development, disarmament, democratic institution-building and environment. | Это в свою очередь позволит нам расширить участие в многосторонних усилиях по сотрудничеству в таких областях, как социальное развитие, разоружение, создание демократических институтов и экология. |
| One such area is the environment. | Одной из таких областей является экология. |
| This is most acute in the areas of environment and sustainable fishing practices. | Это особенно остро ощущается в таких областях, как экология и обеспечение устойчивых методов рыболовства. |
| We must understand that peace and the environment are interdependent. | Мы должны понять, что мир и экология взаимозависимы. |
| The environment is a common concern of global dimensions. | Экология - вопрос, вызывающий всеобщую обеспокоенность на глобальном уровне. |
| He stressed that environment was an important part of the Commission's work. | Он подчеркнул, что экология является одним из важных направлений работы Комиссии. |
| Slovakia: Anticipated gas consumption, return on investment, environment. | Словакия - Планируемое потребление газа, окупаемость инвестиций, экология. |
| The report also discusses how the environment can contribute to peace and regional cooperation. | В докладе также обсуждается вопрос о том, как экология может способствовать миру и региональному сотрудничеству. |
| Biotechnology solutions are being developed in health care, in the environment and in adding value to economic development. | Биотехнологические решения появляются в таких областях, как здравоохранение, экология, и придают дополнительный импульс экономическому развитию. |
| Relatively new topics like the environment and climate change, social themes and gender issues began to claim our attention. | Сравнительно новые темы, такие как экология и изменение климата, социальная тематика и гендерные проблемы, начали привлекать наше внимание. |
| Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. | Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты. |
| The energy and environment and crisis prevention and recovery practices showed the lowest level of reliance on the driver. | Данная составляющая в наименьшей степени используется в таких областях деятельности, как энергетика и экология и предупреждение кризисных ситуаций и восстановление. |
| Key areas identified for action by Governments and their partners include provision of assistance in environment, education, health, food security, water and basic infrastructure. | К основным намеченным областям деятельности правительств и их партнеров относится оказание помощи в таких сферах, как экология, образование, здравоохранение, водоснабжение, продовольственная безопасность и базовая инфраструктура. |